Читаем Мертвый отец полностью

Я этим не увлекаюсь.

Не виню тебя меня воспитали в вере.

Что?

Меня воспитали в вере.

Что?

Так давно было, так давно.

Посещая, удаляясь.

Пьяница он. Который? Все они. Этому должна быть причина.

Ты пробовала кого-нибудь другого?

Иди по следу ночью.

Что?

Правь по звездам.

Крайне заинтересована в этой должности.

Сделай чтоб ухо горело у него.

Забей мозг ему озорством.

Этому должна быть причина.

Чары ее позволили ей всмотреться пристальней. Рада это слышать.

Этот идиот вел совершенно беспорядочную жизнь. Жаль это слышать.

Весь в сливочном масле.

Шоколадном масле?

Да в шоколадном масле.

Это позыв исповедоваться.

Я об этом слыхала.

Это за бухтою закат.

Это карандашные стружки по ветру.

Пробовала покрепче ухватиться.

Двину тебе в репу.

Я сама о себе могу позаботиться.

Нет не можешь.

Завтра всегда будет другая возможность.

Нет не будет.

Хочу стать лучше но похоже делаюсь хуже.

Это ты так считаешь.

Творится постоянное воспоминанье.

Можно и так на это посмотреть.

Все это зависит.

Это я слыхала.

Дабы не приходилось испражняться, будучи доступной другим для беседы.

Это я могу понять.

Давай теперь кратко обозрим разновидности оного. Прождала весь день.

Она была пошла.

Правда?

Очень пошла.

Правда?

Да весьма пошла. Пошла донельзя.

Неужели?

Пошлее некуда. Совершенно последовательно пошла.

Я удивлена. Я не знала.

Пошлейшая. Повсюду пошлость.

Счастлива что выпала возможность провести с тобой это время.

Так блядь пошла в голове не умещается.

Это красные паруса на закате[52].

Это луны над Майами[53].

Я вообще-то не имела этого в виду.

Я была не права это я сейчас понимаю не права. Тебя воспитали в вере?

Нет.

Тебя не воспитали в вере?

Да в смысле воспитали но меня выперли.

Повсюду пошлость.

Подмигнуть есть классический прием установления. Это правда.

Я поблагодарила крупную черную женщину и удалилась.

Держась крепко.

Верно. Крепко держась.

Годы не оставшиеся неотмеченными отвратительными потугами.

Я помню.

Дикие и вольные и.

Молись Св. Иуде. И Ганеше[54].

Я честно не имела этого в виду честно.

Тебя воспитали в вере?

Меня воспитали отчасти в вере а отчасти вне веры.

Каково тебе было?

Мерзко.

Было мерзко?

Да мерзко. Мерзко мерзко мерзко.

Воспитываться в вере было мерзко?

Я же так и сказала ты туга на ухо что ли?

Думаю прелюдия самая интересная часть.

Да прелюдия самая интересная часть.

Некоторым людям нравится консуммация.

Это я слыхала. Но по моему мнению прелюдия самая интересная часть. Она интереснее.

Вообще-то много об этом не задумывалась я учила английский.

Некоторым нравится покончить с этим к черту.

Да это я слыхала.

Оно по большей части интересно если тебя оно интересует.

Это я слыхала. Должно быть ты учила анатомию.

In extenso[55].

14

Александр, Сэм и Эдмунд. Прося позволения обратиться.

Разумеется, сказал Томас. В чем дело?

Тут это, сударь, сказал Александр, кое-кто из парней подумал.

Так? О чем же они подумали?

Тут это, сударь, сказал Александр, у людей меланхолия.

Ох батюшки, сказал Томас. Которая?

Так это, сударь, я б сказал хандра. Меньше дуются, чем куксятся.

Каковы симптомы?

Головная боль, головокруженье, пенье в ушах, часто просыпаются, остановка взгляда, красные глаза, лихорадочный румянец, твердый живот, краткая и резкая отрыжка, сухотка мозга и боль в левом боку. Не у каждого все симптомы. У большинства по два. Кое у кого три. У одного четыре.

У меня, сказал Эдмунд.

Я разве не удвоил пайку рома? спросил Томас.

Удвоили, сударь, как есть удвоили, и мы благодарны. Вот только...

Ну так в чем же закавыка?

Так это, сударь, я как раз и приступаю. Вопрос, сказал Александр, этический.

Ох батюшки. Местный или общий?

Так это, сударь, у нас такое чувство, что нам, может, не стоит делать то, что мы делаем. У нас такое чувство, что это скотомизация, можно сказать.

Что это что?

Помрачение истины.

Какой истины и как помрачается?

Перейти на страницу:

Все книги серии Скрытое золото XX века

Горшок золота
Горшок золота

Джеймз Стивенз (1880–1950) – ирландский прозаик, поэт и радиоведущий Би-би-си, классик ирландской литературы ХХ века, знаток и популяризатор средневековой ирландской языковой традиции. Этот деятельный участник Ирландского возрождения подарил нам пять романов, три авторских сборника сказаний, россыпь малой прозы и невероятно разнообразной поэзии. Стивенз – яркая запоминающаяся звезда в созвездии ирландского модернизма и иронической традиции с сильным ирландским колоритом. В 2018 году в проекте «Скрытое золото ХХ века» вышел его сборник «Ирландские чудные сказания» (1920), он сразу полюбился читателям – и тем, кто хорошо ориентируется в ирландской литературной вселенной, и тем, кто благодаря этому сборнику только начал с ней знакомиться. В 2019-м мы решили подарить нашей аудитории самую знаменитую работу Стивенза – роман, ставший визитной карточкой писателя и навсегда создавший ему репутацию в мире западной словесности.

Джеймз Стивенз , Джеймс Стивенс

Зарубежная классическая проза / Прочее / Зарубежная классика
Шенна
Шенна

Пядар О'Лери (1839–1920) – католический священник, переводчик, патриарх ирландского литературного модернизма и вообще один из родоначальников современной прозы на ирландском языке. Сказочный роман «Шенна» – история об ирландском Фаусте из простого народа – стал первым произведением большой формы на живом разговорном ирландском языке, это настоящий литературный памятник. Перед вами 120-с-лишним-летний казуистический роман идей о кармическом воздаянии в авраамическом мире с его манихейской дихотомией и строгой биполярностью. Но читается он далеко не как роман нравоучительный, а скорее как нравоописательный. «Шенна» – в первую очередь комедия манер, а уже потом литературная сказка с неожиданными монтажными склейками повествования, вложенными сюжетами и прочими подарками протомодернизма.

Пядар О'Лери

Зарубежная классическая проза
Мертвый отец
Мертвый отец

Доналд Бартелми (1931-1989) — американский писатель, один из столпов литературного постмодернизма XX века, мастер малой прозы. Автор 4 романов, около 20 сборников рассказов, очерков, пародий. Лауреат десятка престижных литературных премий, его романы — целые этапы американской литературы. «Мертвый отец» (1975) — как раз такой легендарный роман, о странствии смутно определяемой сущности, символа отцовства, которую на тросах волокут за собой через страну венедов некие его дети, к некой цели, которая становится ясна лишь в самом конце. Ткань повествования — сплошные анекдоты, истории, диалоги и аллегории, юмор и словесная игра. Это один из влиятельнейших романов американского абсурда, могучая метафора отношений между родителями и детьми, богами и людьми: здесь что угодно значит много чего. Книга осчастливит и любителей городить символические огороды, и поклонников затейливого ядовитого юмора, и фанатов Беккета, Ионеско и пр.

Дональд Бартельми

Классическая проза

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия