Читаем Месть Акимити полностью

— На этот раз не станем брать с собой войско. Нас шестеро, переоденемся странствующими монахами, станем бродить по горным тропкам и, может статься, набредём на обиталище демонов в провинции Тамба, а если узнаем, где их жилище, уж там, пустив в ход умение, нетрудно будет их победить. Готовя дорожные короба, в каждый положите доспехи и шлемы. Согласны?

Остальные ответили:

— Всё так и исполним, — каждый приготовил свою корзину.

Прежде всего, в свою корзину Райко положил доспехи под названием «Перламутровая цепочка»: алая нить переплетена кожей, — такого же рисунка шлем — шейная часть в пять рядов под названием «Львиный царь», и меч — сталь чистой воды в два сяку и один сун. Хосё положил в свою корзину фиолетовый набрюшник с таким же шлемом, короткий меч в два сяку, называемый «Разрезающий скалы», покрытый двумя слоями металла. Цуна к жёлто-зелёному набрюшнику подобрал такой же шлем и положил в корзину длинный меч называемый «Убийца демона». И Садамицу, и Суэтака, и Кинтоку положили в корзины каждый по своему вкусу набрюшники и такие же шлемы, и каждый положил меч, не уступающий другим.

Они взяли бамбуковые чашечки для сакэ, сверху положили кремни и труты, промасленную бумагу на случай дождя, какие кому понравились клинки, шапки, рубахи, а в руки взяли раковины и посохи паломников. Путники искренне помолились богам и буддам, покинули столицу и поспешили в Тамбу. По их виду было ясно, что такие люди не испугаются и злого духа.

Как они ни спешили, но в Тамбе стало известно, что они направляются в горы Оэ. Повстречав человека, собиравшего хворост, Ёримицу спросил:

— Скажи, горный житель, где здесь вершина Сэндзё? Не проводишь ли нас к горному жилищу демонов?

Человек ответил:

— Если перевалить за тот пик, пройти долину и перейти ещё пик, там будет место, которое называют «приютом демонов», но люди туда никогда не ходят.

Ёримицу выслушал и сказал:

— Что ж, перевалим через этот пик.

Они прошли долину и когда поднялись на хребет, увидели там пещеру. В пещере, в хижине из хвороста жили трое старцев.

Ёримицу взглянул на них:

— Что это за люди? Подозрительно!

Один из старцев сказал:

— Не беспокойтесь, мы не блуждающие духи-оборотни. Один из нас из уезда Какэ, что в провинции Сэтцу, другой из деревни Отонаси, что в провинции Ки. Я же из Ямасиро, что рядом со столицей. Мы здесь потому, что демон по имени Сютэн Додзи похитил наших жён и детей, вот мы в отчаянии и отправились биться с врагом. Однако если приглядеться к вам, странствующие монахи, то сразу видно, что вы-то сами не простые люди. Вы выполняете императорский указ, идёте убить Сютэн Додзи. Такое, кажется, у вас поручение? Что ж, мы, трое старцев, уже лишились жён и детей, бояться нам больше нечего, мы будем вашими проводниками. А пока снимите свои короба, отдохните, странствующие монахи!

Райко выслушал его:

— Вы правы, мы заблудились на горных тропах, устали, так что отдохнём здесь.

Он опустил на землю короб, достал чашечки для сакэ и каждому из троих старцев поднёс вина. Старцы сказали:

— Вам надо пробраться туда как-нибудь тайком. Этот демон любит вино, поэтому его и зовут Сютэн Додзи — Демон, который пьёт вино. Когда напивается допьяна, то падает без чувств. У нас, троих старцев, имеется чудесное вино. Оно называется «Вино — божественный яд для демонов», оно поможет вам расправиться с Сютэн Додзи. Если демон выпьет такого вина, он утратит способность летать, забудет, как драться. А когда вы сами будете пить это вино, оно, наоборот, послужит лекарством. О, об этом вине — божественном яде для демонов — ещё потомки будут вспоминать! А вы увидите и более чудесные вещи!

Старец достал рогатый шлем.

— Надень этот шлем, Ёримицу, когда будешь рубить голову демону-божеству, и ты победишь!

Затем старец дал Ёримицу вино, о котором рассказал. Все шестеро человек наблюдали за происходящим. Уж не божества ли тех трёх храмов собрались здесь! Событие произвело такое впечатление, что у воинов полились благодарные слёзы, такое трудно выразить словами.

В это время старцы вышли из своего горного жилища со словами:

— Что ж, теперь вперёд! — и стали подниматься на пик Сэндзё. Они миновали тёмную пещеру в скале, примерно в десять дзё, потом выбрались к узкой реке в долине.

— Поднимайтесь вверх по течению реки и следите: вы повстречаете благородную девицу лет семнадцати-восемнадцати. Встретив, подробно её расспросите. Когда настанет час сразиться с демоном-божеством, мы обязательно вам поможем. Вы видели богов Сумиёси, Яхата[629] и Кумано, — сказали старцы и пропали, растворились в воздухе.

Каждый из шестерых видел это. Когда боги трёх храмов удалились, люди упали ниц и стали молиться. Доверившись словам богов, они двинулись вверх по реке. Вскоре они встретили благородную девицу лет семнадцати-восемнадцати. Она стирала что-то запачканное кровью и при этом плакала. Заметив её, Ёримицу спросил:

— Кто ты?

Девушка ответила:

Перейти на страницу:

Все книги серии Японская классическая библиотека

Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина
Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина

Это личный дневник дочери аристократа и сановника Сугавара-но Такасуэ написанный ею без малого тысячу лет назад. В нем уместилось почти сорок лет жизни — привязанности и утраты, замужество и дети, придворная служба и паломничество в отдалённые храмы. Можно было бы сказать, что вся её жизнь проходит перед нами в этих мемуарах, но мы не знаем, когда умерла Дочь Такасуэ. Возможно, после окончания дневника (ей уже было за пятьдесят) она удалилась в тихую горную обитель и там окончила дни в молитве, уповая на милость будды Амиды, который на склоне лет явился ей в видении.Дневник «Сарасина никки» рисует образ робкой и нелюдимой мечтательницы, которая «влюблялась в обманы», представляла себя героиней романа, нередко грезила наяву, а сны хранила в памяти не менее бережно, чем впечатления реальной жизни. К счастью, этот одинокий голос не угас в веках, не затерялся в хоре, и по сей день звучит печально, искренне и чисто.

Дочь Сугавара-но Такасуэ , Никки Сарасина

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги