Читаем Месть Акимити полностью

Жена Ацумори скрывалась глубоко в горах к западу от столицы, когда узнала, что Ацумори убит. «Отчего так! Во сне это или наяву!» — подумала она и упала на землю, заливаясь слезами. У неё вырывались рыдания: «Как несправедлив наш мир!» — она была в отчаянии, лежала ничком, закрывшись с головой. Несчастный Ацумори шутил накануне мятежа Гэндзи: «Ты, жена, с кем бы из восточных мужчин ни сблизилась, не забывай Ацумори». Потом сказал: «Ты ведь носишь под сердцем ребёнка. Если будет сын, передай ему мой прощальный подарок», — и вытащил украшенный золотом длинный меч. «А если родится девочка, преподнеси меч одиннадцатиликой Каннон». Вот как всё было. Жизнь в нашем мире — страдание, и каждый человек рано или поздно узнает это.

И вот прошли месяцы и дни, настало время перерезать младенцу пуповину. Жена Ацумори увидела, что родила прелестного мальчика. Она думала, что хорошо бы не расставаться с младенцем, этим прощальным подарком Ацумори, а спрятать его пока в укромном месте, но детей Тайра стали упорно разыскивать, тем, кому больше десяти лет, отрубали голову, кому два-три года — бросали в воду, кому семь-восемь лет — закалывали. В глубокой печали она взяла ребёнка, с тоской размышляя о будущих его страданиях, завернула в одежду, положила рядом меч, и плача и плача, оставила его под сосной в Сагари[301].

Тем временем преподобный Хонэн[302] в сопровождении десятка учеников возвращался из паломничества к пресветлому великому божеству храма Камо[303]. У сосны в Сагари он услышал детский плач, подошёл и увидел красивого мальчика. Преподобный Хонэн посмотрел: странно, мальчик завёрнут в одежду, рядом оставлен меч, выходит, это не простолюдин. Без сомнения, на то была божественная воля пресветлого великого божества Камо. Так он решил и возрадовался. Он взял мальчика, возвратясь из паломничества, нанял кормилицу и вырастил ребёнка. И вот мальчик подрос, преуспел в учёбе и стал послушником.

Однажды Кумагаэ-нюдо[304], взглянув на мальчика, сказал:

— Странно, но этот послушник — вылитый Ацумори, что был убит в битве при Итинотани.

Кумагаэ разразился нескончаемым потоком слёз.

Тогда послушник сказал:

— У меня нет ни отца, ни матери, меня, сироту, подобрал преподобный.

Подошёл преподобный, он хотел укорить Кумагаэ за его слова, но решил, что теперь уж до смертоубийства дело не дойдёт, и сдержался. Мальчик заплакал:

— У других детей есть отцы и матери, отчего же у меня нет ни отца, ни матери? — плакал он.

Как-то мальчик пришёл к преподобному.

— Почему у меня нет ни отца, ни матери? — он упал на землю и залился слезами.

Преподобный заплакал вместе с ним.

— Несчастный, нет у тебя никого, кого ты смог бы назвать отцом и матерью. Я, монах, воспитал тебя, сироту. Но, должно быть, ты тоскуешь о твоих отце и матери, раз так говоришь.

Мальчик, казалось, не слушал, он лежал ничком и плакал, думая о родителях. После этого он перестал есть, не пил даже кипяток, и никто не знал, что с ним делать. Так продолжалось семь дней. Об этом доложили преподобному.

Преподобный спросил:

— Может быть, кто-нибудь сумеет объяснить этот странный случай?

Заговорил Кумагаэ-нюдо:

— Возраст семи лет — время слушать проповедь. Сдаётся мне, в храме находится одна дама, аристократка лет двадцати, прекрасная внешне, облачённая в двенадцатислойные одежды, которая любит этого мальчика, но здесь много любопытных глаз, поэтому она старается не подавать вида. Убедитесь сами.

Преподобный выслушал.

— Если так, завтра же произнесу проповедь.

«Конечно, среди прихожан должна быть мать нашего послушника», — подумал преподобный.

Начали читать проповедь. Преподобный пролил слёзы, замочив рукава одежды. Немного погодя он заговорил:

— Вы, внимающие, знайте. Однажды, когда ходили к пресветлому великому божеству храма Камо, у сосны в Сагари подобрали младенца, взяли кормилицу и вырастили его. Теперь ему семь лет, и он тоскует оттого, что у него нет ни отца, ни матери. Уже семь дней он не ест, даже кипяток не пьёт, и, кажется, скоро расстанется с жизнью. Есть ли среди вас кто-нибудь, кто знает, где его родители? Конечно, если узнают, где ребёнок, может произойти страшное: завтра в Рокухаре[305] станет известно, что это потомок Тайра, его безжалостно убьют, но если он узнает о своих родителях, то погибнет без сожаления. Я прошу вас, — преподобный был не в силах сдержаться и оросил рукава слезами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Японская классическая библиотека

Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина
Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина

Это личный дневник дочери аристократа и сановника Сугавара-но Такасуэ написанный ею без малого тысячу лет назад. В нем уместилось почти сорок лет жизни — привязанности и утраты, замужество и дети, придворная служба и паломничество в отдалённые храмы. Можно было бы сказать, что вся её жизнь проходит перед нами в этих мемуарах, но мы не знаем, когда умерла Дочь Такасуэ. Возможно, после окончания дневника (ей уже было за пятьдесят) она удалилась в тихую горную обитель и там окончила дни в молитве, уповая на милость будды Амиды, который на склоне лет явился ей в видении.Дневник «Сарасина никки» рисует образ робкой и нелюдимой мечтательницы, которая «влюблялась в обманы», представляла себя героиней романа, нередко грезила наяву, а сны хранила в памяти не менее бережно, чем впечатления реальной жизни. К счастью, этот одинокий голос не угас в веках, не затерялся в хоре, и по сей день звучит печально, искренне и чисто.

Дочь Сугавара-но Такасуэ , Никки Сарасина

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги