Читаем Месть. Проклятие дракона полностью

— Я ведь могу и так, Лив, — прохрипел Касс в раскрытую ладонь охотницы. — Но не хочу, — он осторожно освободил ее лицо из плена своих рук и, развернувшись, поднял с земли мешок, протянув его Оливии. — Здесь одежда. Вард позаботился. Переодевайся. Я пойду поймаю скирргорна.


Ошеломленная и потерянная, Ли молча смотрела в его удаляющуюся спину, не осознавая того, что случилось. Высоко в небе сверкнул извилистый росчерк молнии, разорвав небо напополам, а потом ударил оглушительный раскат грома, заставив девушку вздрогнуть и очнуться от сковавшего тело оцепенения.


Стремительно приближалась гроза, и бежать от нее было так же бессмысленно, как и от минуту назад покинувшего поляну мужчины.




Он вернулся спустя четверть часа, вернее, триумфально приземлился в центре поляны на сером, нервно бьющем по земле хвостом ящере. Спрыгнув на землю, герцог по-хозяйски потрепал животное за холку, и Ли мрачно отметила, что скирргорн довольно закатил глаза, признавая верховенство и власть хозяина.


Поразительно: эльфы тратили много месяцев, чтобы приручить птице-ящеров, носились с ними, как с малыми детьми, пытаясь найти подход, привязать к себе, а этому хватило нескольких минут и одного взгляда. Несправедливо.


Касс мельком окинул взглядом одетую в привычную для воинов ольдта одежду Оливию и, вытащив из-за пояса нож, спокойно протянул ей. Ли удивленно покосилась на протянутое оружие, а затем исподлобья зыркнула на Ястреба.


— Что это? — недоверчиво поинтересовалась она.


— Недостающая часть твоего гардероба, — невесело ухмыльнулся Касс и, развернувшись, хотел было вернуться к ящеру.


— Не боишься, что я его тебе в спину вставлю? — Ли сжала в ладони клинок, а затем стала виртуозно прокручивать его между пальцами.


— Не боюсь, — совершенно серьезно обронил Касс. — Ты не из тех, кто бьет в спину, — подойдя к Оливии вплотную, он уперся грудью в моментально выставленное ею вперед остриё кинжала. — В спину — нет. В сердце — да. Будь у тебя такая возможность, ты обязательно убила бы меня, но при этом смотрела бы мне в глаза.


— Так ты поэтому мне нож дал, зная, что я все равно ничего тебе не смогу сделать? — презрительно покривилась Ли, спрятав клинок.


Касс снисходительно вздохнул, подняв с земли рюкзак.


— Я тебе его дал, чтобы ты могла защищаться. Твоя жизнь в опасности, Лив.


— Моя жизнь в опасности с тех пор, как в ней появился ты, — зло выплюнула Оливия и, оттолкнув Касса с дороги, пошагала к скирргорну.


— И это тоже правда, — угрюмо буркнул себе под нос Касс, двинувшись следом за ней.


— А другого ящера для меня нельзя было поймать? — громко возмутилась охотница, когда Касс уселся на спину животного позади нее.


— Этот тебя чем не устраивает? — недовольно спросил герцог.


— Меня твое тесное соседство не устраивает, — неуютно крутанулась Оливия, толкнув спиной Касса в грудь.


— Ну, извини, — съязвил дель Орэн. — Отдельные апартаменты, личная карета и слуги тебя ожидают в замке.


— Да засунь их себе знаешь куда..? Кроме Джедда и Лэйна, меня в твоем замке больше никто не интересует, — огрызнулась Ли, и в этот момент скирргорн резко взмыл вверх, а рука Касса крепко обхватила ее вокруг талии, не позволив съехать и упасть.


Холодный порыв ветра бросил в лицо мелкую морось, пробрался за шиворот вместе с тонкими ручейками дождя, одежда мгновенно намокла, неприятно прилипнув к груди, и только спина оставалась надежно укрытой и согретой горячим и сильным телом мужа.



Они опустились у пограничного поста, и Ли, всю дорогу гадавшая, отчего в Айвендрилле так неожиданно испортилась погода, заметив у врат бледного и пасмурного, как непроглядные небеса, Элладриила, поняла, что Эльва повторяла мрачное настроение своего повелителя. Светлый Владыка, очевидно, всю ночь простоял на кордоне, ожидая их с Кассом появления.


Взгляд эльфа наткнулся на обрезанные волосы Оливии, и в его глазах проскользнуло столько сожаления и удушливой горечи, что Ли не выдержала и отвернулась.


— Ma le maur, Meletyalda?* (Что тебе нужно, Владыка?)* — Касс со свистом описал вскинутым мечом дугу и вышел вперед, закрыв собой жену от посторонних взглядов.


Элладриил жестом остановил инстинктивно дернувшихся Итилгила и воинов ольдта, а затем, посмотрев в глаза Касса, попросил:


— Lav nin namaa at re* (Позволь мне проститься с ней)*.


Касс бросил через плечо короткий взгляд на Оливию, а после, спрятав меч, отошел в сторону.


— Ollwë… - Элл протянул руку в попытке коснуться щеки девушки, но она резко ушла в сторону и отвернулась от него. — Ollwë, ni yestar athrabe…* (Олли, я хотел объяснить…)*.


— Зачем? — Ли вскинула голову, заглянув в ставшие черно-синими глаза эльфа. — Я все поняла, не глупая. Не стоило себя утруждать, Meletyalda.


— Ты не понимаешь, Eathari. Я не знал, что это ты, когда пообещал, — болезненно выдохнул Элл.


— Теперь знаешь, — бросила ему в лицо Ли. — Что это меняет? Ты наплюешь на долг, честь, Айвендрилл, пойдешь на открытый конфликт с Аххадом ради жалкой охотницы, ставшей твоим телохранителем?


Элл молча опустил голову и отвел взгляд. Горько усмехнувшись, Оливия почтительно поклонилась и торжественно произнесла:


Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы