Перед глазами полыхнуло алым, и сердце в его руках забилось в агонии. Оглушающе. Неистово. Выбивая бешенный нарастающий ритм.
— Лэйн? — низкий и такой знакомый голос коснулся сознания мальчика.
— Я, — еще крепче обнял сердце мальчик, растворяясь в его сумасшедших ударах и напитываясь их нечеловеческой силой. — Забери меня отсюда.
****
Касс, наливаясь угрюмой злобой, вскрывал одну кладовую за другой и, обнаруживая их забитыми до отказа мешками с продуктами, еле сдерживал себя, чтобы не схватить испуганно наблюдающую за ним карриссу за горло и не размозжить ее голову о стену.
— Как это понимать? — со свистом выпуская воздух сквозь стиснутые зубы, прошипел он. — Вы сказали, что все съедено, и вам нечем кормить детей.
— Это запасы на зиму, Ваша Светлость, — молитвенно сложила ладони женщина. — Когда дороги к приюту заметет снегом и возможности добраться в обитель не будет. Эти продукты будут нашим спасением.
Касса перекосило от льющегося через край человеческого лицемерия. Он видел эту беззастенчиво лгущую ему тварь насквозь. И мысли ее — алчные, черные, подлые — проносились перед его глазами, еще больше подстегивая рвущийся наружу гнев нелюдя.
Метнувшись по сторонам взбешенным взглядом, он внезапно заметил стоящую под стенкой женщину, глядящую на него с какой-то отчаянной мольбой. Сестра еле заметно качнула головой, как будто хотела сказать, что он делает что-то не то: видит мелочи, но не замечает самого главного. Женщина широко раскрыла глаза, а затем указала взглядом на пол, себе под ноги.
— Сестра? — вопрошающе обратился к служительнице герцог.
— Тирри, Ваша Светлость, — облегченно выдохнула женщина.
— Сестра Тирри, — подошел к ней Касс. — Что находится там, внизу?
— Там подвальные помещения, — показательно моргнула женщина, давая понять, что он на верном пути.
— И что там, в подвалах? — хищно развернулся к карриссе Касс.
— Ничего, — замотала головой сестра Эрис. — Там нет ничего. Старый хлам, крысы и мыши.
Касс перевел взгляд на умоляюще глядящую на него сестру Тирри и вдруг замер, почувствовав, как на него волна за волной накатывает чувство необъяснимой тревоги.
Сумасшедшая боль нахлынула так внезапно, что Касс с трудом удержался, чтобы не закричать. Сгусток сильнейших эмоций таранил его разум, как осадное орудие крепостные стены. Невидимая рука сдавила сердце в тиски, не давая вздохнуть. И в этой бешеной мешанине чувств Касс выловил удивительное светлое пятно — яркую, как радуга, ауру маленького мальчика.
— Лэйн?! — изумленно выпрямился Касс.
Оливия, открывавшая в этот момент очередную кладовую, растерянно повернулась к герцогу.
— Что?
— Лэйн здесь, — рванул с места Касс, отшвырнув в сторону стоявшую на пути карриссу.
Пробежав длинным коридором следом за отчаянно зовущим его голосом мальчика, Ястреб спустился вниз по лестнице и остановился, прислушиваясь к собственным ощущениям.
— Куда дальше? — догнала его запыхавшаяся Оливия.
— Туда, — свернул направо герцог, ускоряя шаг.
В освещенном небольшими ларэнтами коридоре находилось несколько сестер, складывающих под стенкой дрова и принесенный из лесу хворост. Заметив Кассэля и Оливию, служительницы почтительно поклонились, но вместо ответного приветствия герцог остановился перед одной из дверей и, приложив к ней ладонь, сурово гаркнул:
— Кого вы здесь прячете?
— Я н-не знаю, — замотала головой одна из сестер.
— Откройте! — прогрохотал Касс, люто глянув на испуганно притихшую женщину.
— Ключи у кариссы в комнате, — пролепетала другая служительница.
Тело Касса мгновенно видоизменилось, и яростно сверкающий зелеными глазами нелюдь, под истошный визг вжавшихся в стены сестер, одним ударом ноги вынес дверь.
Заскочив в темное помещение, он бросился в угол и, отогнув грязный матрас, поднял на руки неподвижно лежащего мальчика.
— Все хорошо, малыш, — прижав к груди ребенка, произнес Касс, выходя с Лэйном на свет.
— Лэйн! — Оливия подбежала к герцогу и, дрожащими руками схватив холодные, опухшие ладошки мальчика, стала их целовать. — Лэйни, посмотри на меня, солнышко, — глотая бегущие слезы, шептала охотница. — Это я, Ли. Ты меня слышишь?
Мальчик перевел взгляд с Оливии на Касса и, тяжело задышав, дернулся, широко раскрыв глаза, пытаясь что-то сказать.
— Тише, тише, — ласково стал успокаивать ребенка дель Орэн. — Не надо так громко, я тебя слышу, — герцог замолчал, внимательно и пристально вглядываясь в глаза Лэйна. — Быстро принеси воды, — бросил он недоуменно-растеряно наблюдающей за их безмолвным диалогом Оливии.
— Вода где? — подлетев к одной из сестер, Ли тряхнула ее, со всей силы приложив о стенку так, что у той клацнули зубы.
— Т-там, — неопределенно махнула рукой девушка.
— Веди, — яростно прошипела Оливия, подтолкнув ее вперед. — Быстро! — теряя терпение, прикрикнула охотница на непрестанно оглядывающуюся на нее служительницу.
Касс улыбнулся преданно глядящему в его глаза Лэйну и, коснувшись губами замурзанного лба мальчика, негромко произнес:
— Ну, и заставил же ты нас побегать, дружище. Потерпи немного, сейчас Оливия принесет тебе воды.
Лэйн зашевелил губами и тихо застонал:
— Додж…