Джедд с Оливией, без лишних разговоров и остановок, вторые сутки двигались без передышки. Рыжий охотник предусмотрительно запасся водой, сухарями, вяленой олениной, сыром, орехами и сухофруктами, чтобы было чем поживиться в пути. Привыкшие к дальним переходам мастримы не испытывали неудобств, даже умудрялись дремать по очереди прямо верхом на лошадях, а вот маленький и тщедушный Лэйн хоть и не жаловался и изо всех сил хорохорился, пытаясь казаться выносливым и крепким, но охотники видели, что мальчишка устал. К вечеру второго дня малыш осунулся, черты лица заострились, а под глазами пролегли темные круги.
— Надо остановиться и дать возможность Лэйну немного отдохнуть, — с тревогой разглядывая паренька, обратилась к другу Оливия.
— Сделаем привал на ночь, — погладив мальчика по голове, сообщил Оливии Джедд.
— Не надо, — запротестовал Лэйн. — Я не устал.
— Ишь ты, — тепло усмехнулся Джедд, — не устал он. Молодец, что не жалуешься. Мужик. Но толку от тебя много не будет, если ты в горах свалишься и мне придется тебя нести.
— Не свалюсь, — попытался возразить Лэйн. — Я листья драконьего дерева пожую, и спать сразу перехочется.
Ли весело рассмеялась, мельком переглянувшись с Джеддом.
— А ты переживал, что вдруг пацан заболеет, как мы его лечить будем? Да он больше любой знахарки знает. У нас теперь есть свой персональный лекарь!
— А и правда, — крепко обнял и поцеловал в макушку сидящего впереди Лэйна Джедд. — Ты откуда так много про травы да снадобья всякие знаешь? Это ж надо было додуматься — в котлы да кастрюли снотворного влить.
— Я в Хелликии местному аптекарю помогал сборы и настойки делать, вот и запоминал все, что он говорил, — гордо задрал нос Лэйн.
Охотники звонко расхохотались, подмигивая мальчишке.
— С таким ухо востро держать надо, — лукаво прищурилась Ли. — Скажи что лишнее, он тут же на ус намотает и против тебя же и использует.
— Я никогда-никогда против вас ничего дурного не замыслю, — испуганно расширил глаза Лэйн. — Да я за вас… Да я…
— Ну-ну, будет, не трясись, — прижал к себе мальчика Джедд. — Шутим мы.
Лэйн облегченно вздохнул, скосившись на ласково и широко улыбающуюся ему Оливию.
— Мы тебя всему, что знаем, сами научим, — сказала она. — И охотиться, и следы искать, и ловушки ставить, и залтаки метать. Вырастешь, лучше тебя во всем средиземье мастрима не будет.
— И сай мне такой, как у вас, дадите? — сверкнул глазами мальчик.
Мастримы вновь рассмеялись и согласно кивнули, свернув с основной дороги на лесную тропу.
— Я бывал в этих местах раньше, — сообщил Джедд. — Через милю будут доломитовые пещеры, там и заночуем. В трактирах и харчевнях останавливаться не будем. Не хочу светиться. Доберемся в Алахонт, продадим лошадей и пойдем через перевал пешком.
— А почему не по тракту, через зубчатый хребет? — удивилась Ли.
— В прошлый раз нас там ждали. Забыла? — Джедд дернул поводья, направляя лошадь в густую чащу. — Нельзя через основные ворота идти.
Небо уже начало сереть, когда компания добралась до места ночевки. Повсюду из земли торчали огромные грязно-белые валуны, поросшие мхом, травой и кустарником.
— Говорят, много тысяч лет назад здесь было море, — указывая рукой на серые камни, причудливо обтянутые, как сеткой, корнями деревьев. — Бескрайнее. И простиралось оно до самых гномьих гор. Только жил тогда в тех горах не каменный народ, а драконы — гордая и могущественная раса.
— Я видел дракона, — встрепенулся Лэйн. — Неживого, правда.
— Где это ты его видел? — удивился Джедд.
— Так у нас в Хелликии есть гора-дракон. Разве Ли не рассказывала?
Джедд пристально уставился на мгновенно опустившую глаза Оливию.
— Нет, не рассказывала, — недовольно потянул он. — Она мне много чего не рассказывала. Но теперь, видимо, придется, — многозначительно добавил рыжий мастрим, внимательно разглядывая заметно побледневшую охотницу.
— А куда делись драконы? — не замечая молчаливой дуэли взглядов мастримов, полюбопытствовал Лэйн.
— Погибли в войне с эгрэгорами, — перевел взгляд на мальчишку Джедд. — Предали их маги.
— Того, что в Хелликии, тоже маг убил, — вздохнул Лэйн. — Жалко. Хотел бы я посмотреть на живого дракона. Красивый, наверное.
Джедд остановил лошадь у замшелого круглого камня, спрыгнул на землю и, вытянув руки, осторожно спустил мальчика.
— Приехали, — кивнул Оливии охотник, отстегивая седельные сумки и подталкивая Лэйна к широкой трещине в скальной породе. — Иди воды набери, пока не стемнело, и животных напои, — бросил он девушке бурдюк, изготовленный из пузыря рыбы шонг, имеющий свойство растягиваться в размерах и вмещать в себя почти два ведра жидкости. — Там, за камнем, ручей.
Когда Оливия, напоив и привязав лошадей, вошла в пещеру, в ней уже весело потрескивал огонь, а Джедд, выложив из сумок котелок, сушеные овощи, мясо и грибы, собирался готовить похлебку. Лэйн, присев рядом, внимательно внимал каждому слову охотника, и Ли по-доброму улыбнулась, понимая, что в лице мальчика Джедд нашел прилежного и благодарного ученика.