Читаем Место, которое зовется домом полностью

Внутри были ряды сплошных стеллажей, по большей части пустых, и сильно пахло краской. Мисс Холдсуорт оказалась пожилой узколицей дамой с сеточкой на волосах. Она, казалось, была одновременно и польщена их визитом, и сбита с толку.

– Вы ведь из Совета Саффолка, верно? Чудесный уголок! Однако я совсем не уверена, что сумею вам как-то помочь…

– Как я и предупредила вас во время нашего телефонного разговора, – начала мисс Бриджес, – у нас к вам всего несколько вопросов, и они касаются детей, которых хотят отправить в Австралию.

– Не уверена, что смогу вам помочь, – повторила дама. – Список мы только что получили и пока обговариваем детали – билеты, дальнейшее размещение и тому подобное.

– Именно это мы и хотим знать – детали ведь всегда самое главное, – ловко подхватила мисс Бриджес, и Кларе уже не впервые пришла в голову забавная мысль, что Бриджес[32] – самое подходящая фамилия для этой женщины: она наводит мосты повсюду, где бы ни появилась.

Мисс Холдсуорт извинилась и сказала, что документы еще ждут разборки – она выразительно повела вокруг рукой, – однако ей удалось отыскать один из последних по времени альбомов, содержание которого может быть им интересно. Так, это уже интересно, подумала Клара. На обложке был прилеплен желтый стикер с надписью: «Холмы Давенпорта, 1948».

На снимках были запечатлены четверо детей, действительно выглядевшие счастливыми. Девочка на детских качелях смеялась, вытянув ноги в разные стороны, и была чем-то похожая на Пег. Мальчик устроился в резиновой шине, подвешенной к ветке дерева. Потом все четверо были запечатлены на расстеленном для пикника пледе; они пили чай и, разинув рот, смотрели прямо в камеру; по одежде у них скользили солнечные зайчики. Двое худеньких мальчишек, выпятив грудь, демонстрировали «железные мускулы» на тоненьких детских ручонках; такими вполне могли быть Билли и Барри лет пять назад.

– Чудесные снимки, не правда ли? Чистая радость, – сказала мисс Холдсуорт.

– Но ведь это так далеко отсюда, – пробормотала себе под нос Клара.

На столе лежала карта Австралии. Вверх ногами эта страна была чем-то похожа на те метеориты, которые, как многие считали, столкнутся с планетой Земля в 2020 году.

– И сколько же всего детей вы уже отправили? – спросила мисс Бриджес.

– Не уверена, что смогу ответить на ваш вопрос.

– Хотя бы приблизительно? – настаивала мисс Бриджес.

– Ну-у… несколько тысяч, я думаю. – Кларе показалось, что это очень много, но она не была уверена, так ли считает мисс Холдсуорт и какими вообще числами оперируют в подобных обстоятельствах, а мисс Бриджес ни о чем таком не спросила.

– А это единственный… Есть ли у вас еще такие фотоальбомы? – спросила Клара и подумала, что именно такой вопрос на ее месте задал бы мистер Доусетт.

– Ну, если видели один, можете считать, что видели все, – отрезала мисс Холдсуорт.

Мисс Бриджес забрала фотоальбом у Клары с колен и, снисходительно улыбаясь, принялась рассматривать снимки.

– О, Клара, взгляните-ка, – сказала она. – Этот ребенок играет со шлангом для поливки – держу пари, вашим детям это тоже понравилось бы.

«Подумаешь, большое дело – шланг для поливки», – думала Клара.

В мыслях у нее был полный кавардак. Если предполагалось, что визит к мисс Холдсуорт должен ее как-то успокоить, то этого явно не произошло. Сейчас она испытывала непреодолимое желание поскорее вернуться в Шиллинг-Грейндж, вцепиться в своих детей и никому их не отдавать даже ценой собственной жизни. Мисс Бриджес, вероятно, почувствовала некую перемену в настроении Клары, потому что моментально закрыла альбом. А Клара спросила у мисс Холдсуорт:

– Итак, у вас, кажется, есть список отъезжающих?

– Я же ничего не решаю, – быстро сказала мисс Холдсуорт, – а эти списки, как я уже говорила, мне только что прислали.

– А список детей из Саффолка вы уже получили? – Этот вопрос мисс Бриджес задала почти заискивающим тоном.

– У меня целых три списка из детских домов графства Саффолк.

– Ну, тогда из Лавенхэма?

Мисс Холдсуорт порылась в бумагах, лежавших на столе, извлекла какой-то листок и, улыбаясь во весь рот, вручила его мисс Бриджес. Сердце у Клары бешено забилось.


1. Билли и Барри Коулсоны, 14 лет.

2. Рита Джейн Уизерз, 11 лет.

3. Александр Дэвид Николз, 12 лет.

4. Джеймс Питер Дауни, 15 лет.

5. Морин Эмми Китон, 15 лет.


– Значит, шестеро, – подытожила мисс Бриджес.

– Шестеро… – эхом откликнулась Клара, да так и застыла, растерянно приоткрыв рот.

– Это не так много, – сказала мисс Холдсуорт. – Из одного детского учреждения мне недавно пришлось отправлять гораздо больше детей. Гораздо больше!

– Н-но… двое из них – Билли и Барри Коулсоны – уже уехали к приемным родителям.

Если они не сумели даже список правильно составить, то сколько еще неправильных действий они способны совершить? Или, может, они намерены поехать за Билли и Барри и забрать их из новой семьи?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Дело Бутиных
Дело Бутиных

Что знаем мы о российских купеческих династиях? Не так уж много. А о купечестве в Сибири? И того меньше. А ведь богатство России прирастало именно Сибирью, ее грандиозными запасами леса, пушнины, золота, серебра…Роман известного сибирского писателя Оскара Хавкина посвящен истории Торгового дома братьев Бутиных, купцов первой гильдии, промышленников и первопроходцев. Директором Торгового дома был младший из братьев, Михаил Бутин, человек разносторонне образованный, уверенный, что «истинная коммерция должна нести человечеству благо и всемерное улучшение человеческих условий». Он заботился о своих рабочих, строил на приисках больницы и школы, наказывал администраторов за грубое обращение с работниками. Конечно, он быстро стал для хищной оравы сибирских купцов и промышленников «бельмом на глазу». Они боялись и ненавидели успешного конкурента и только ждали удобного момента, чтобы разделаться с ним. И дождались!..

Оскар Адольфович Хавкин

Проза / Историческая проза