Читаем Место, которое зовется домом полностью

А потом все утро Мэрилин и Алекс повсюду ходили вместе, то и дело останавливаясь, чтобы поговорить с каждым встречным. Мэрилин тащила за собой огромный чемодан, и у Алекса тоже была большая дорожная сумка. Подозрительно большая.

– Куда это вы оба собрались? – поинтересовались супруги Гаррард.

– Путешествовать едете? В какие-то интересные места? – с легкой завистью спросила заведующая почтой.

Они остановились, чтобы погладить собаку Джулиана; встретились с учительницей Алекса из его старой школы; вернули в библиотеку несколько книг, и мистер Доусетт сказал, что уже получил те книги, которые Алекс заказал у архиепископа Кентерберийского, но Алекс почему-то отказался их брать, что было довольно странно. Затем они пошли на станцию и сели на лондонский поезд. Билетер уверенно подтвердил, что слышал, как они говорили, что им нужно в аэропорт. И миссис Гаррард сказала, что они упоминали Хитроу, хотя, может, ей просто показалось. А заведующая почтой вроде бы слышала, как они говорили о Нью-Йорке. Но толком так никто и не понял, куда же все-таки они направились, и все получилось в полном соответствии с задуманным планом.


Вечером Клара собрала детей, усадила их и объяснила:

– Алекс от нас уехал. Хочу вас заверить, что уехал он в такое место, где будет очень-очень счастлив, ибо там обретет дом и настоящую семью. Он обещал написать вам, как только устроится, а пока я больше ничего вам сообщить не могу.

Дети, похоже, восприняли эту новость довольно спокойно – возможно, почувствовав реакцию самой Клары, явно положительную. Однако через некоторое время к ней в комнату постучался Питер.

– Что с нами будет? – спросил он, в кои-то веки посмотрев Кларе прямо в глаза.

– Что ты имеешь в виду?

– Я подслушал ваш разговор с Мэрилин насчет неких кораблей, отправляющихся…

– Тебя это не коснется, Питер.

Клара уже позвонила в издательство комиксов и обсудила все вопросы с тем Красавчиком, которого хорошо запомнила после их с Питером первого визита туда. Она спросила, нельзя ли несколько передвинуть официальное начало работы Питера в издательстве. Очень часто, сказала она, шестнадцатый день рождения для ребенка из приюта становится настоящей бедой, но в данном случае это как раз должно спасти Питера – ведь если в издательстве согласны взять его на работу прямо сейчас, он будет иметь и жилье, и доход, и, что не менее важно, она, Клара, сможет его навещать. Красавчик, не колеблясь, сказал: «Конечно же, да!», – а также выразил желание как-нибудь пригласить Клару на свидание, и она даже рассмеялась – не столько из-за его дерзости, сколько из-за того, что это было просто смешно: Красавчик и сам выглядел ненамного старше Питера, так что о свидании и речи быть не могло. А затем, вдруг став неожиданно серьезным, Красавчик сказал ей: «Я хочу, чтобы вы знали: у Питера большой талант. Мы его и подучим, и позаботимся о нем, так что не беспокойтесь».

– А как же все остальные? – спросил Питер, и на его веснушчатом лице по-прежнему была заметна тревога. – Это правда, что их хотят куда-то отослать?

– Не отошлют – если я сумею это предотвратить.

* * *

В течение нескольких дней Клару терзал страх, что отец Алекса может за ним явиться. Она прямо-таки видела, как он нагло вставляет ногу в приоткрытую дверь, с руганью вламывается в дом и бурей носится по комнатам, приводя в ужас Стеллу. Она даже придумала, какими словами можно в таком случае попытаться его успокоить, помочь ему отступить без ощущения полного проигрыша. Она решила, что скажет примерно так: «Совет решил перевести Алекса в другой детский дом. Если вы подадите им соответствующую заявку, они сообщат вам контактный телефон. Но только в том случае, – добавит она грозно, – если сочтут это допустимым. Вам-то самому это представляется возможным?»

Она также прикинула, чем в случае чего можно воспользоваться в качестве оружия – зонтом, утюгом, стоппером для двери или даже, если уж дойдет до крайности, хлебным ножом, – и решила держать все эти предметы под рукой.

А может, он и вовсе явится трезвым или даже кающимся, и они все уладят мило и цивилизованно. Поговорят о погоде, и она расскажет ему, что Алекса взяла к себе некая семья, которая будет о нем заботится, даст ему образование, да и потом будет всячески его поддерживать, а он, вздохнув, скажет: «Ну что ж, может, оно и к лучшему, верно?»

Единственное, чего Клара не предвидела, – что отец Алекса может вообще не прийти. А он и не пришел. Может, ему была попросту безразлична судьба сына, а может, все это показалось ему чересчур сложным. Так или иначе, но первые две недели Клара нервно вскакивала, едва заслышав звонок у входной двери. А потом стала постепенно об отце Алекса забывать.

Глава пятидесятая

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Дело Бутиных
Дело Бутиных

Что знаем мы о российских купеческих династиях? Не так уж много. А о купечестве в Сибири? И того меньше. А ведь богатство России прирастало именно Сибирью, ее грандиозными запасами леса, пушнины, золота, серебра…Роман известного сибирского писателя Оскара Хавкина посвящен истории Торгового дома братьев Бутиных, купцов первой гильдии, промышленников и первопроходцев. Директором Торгового дома был младший из братьев, Михаил Бутин, человек разносторонне образованный, уверенный, что «истинная коммерция должна нести человечеству благо и всемерное улучшение человеческих условий». Он заботился о своих рабочих, строил на приисках больницы и школы, наказывал администраторов за грубое обращение с работниками. Конечно, он быстро стал для хищной оравы сибирских купцов и промышленников «бельмом на глазу». Они боялись и ненавидели успешного конкурента и только ждали удобного момента, чтобы разделаться с ним. И дождались!..

Оскар Адольфович Хавкин

Проза / Историческая проза