Читаем Место, которое зовется домом полностью

Может, даже больше того. Например, Джойс стала не только больше и охотнее ходить пешком, но и выглядеть намного счастливее. У Ивлин появилась возможность помириться с матерью. Логопед говорит, что учить Пег одно удовольствие, а девочка явно делает успехи (хотя Пег по-прежнему не произносила ни слова). Питер много рисует, курит исключительно в окно и в целом, похоже, выглядит вполне довольным жизнью, хотя от организаторов конкурса комиксов ответа пока нет. Билли и Барри дома почти не бывают; Билли повредил запястье, но, к счастью, это оказалось всего лишь небольшим растяжением, а не переломом; затем в больницу ненадолго попал Барри, которому зашили рану на голове и одобрительно отметили, что череп у него на редкость крепкий. Алекс и его лучший друг Бернард решили всю зиму проходить в шортах. А Морин… Ну, Морин и Джо никогда надолго не расстаются, но Морин все еще работала в юридической конторе, и в школе у нее все нормально, так что Клара никак не могла бы на нее пожаловаться.

– А вот, взгляните-ка на мои бухгалтерские расчеты, – предложила Клара, видя, что мисс Купер спрашивать о них совершенно не собирается.

Мисс Купер тут же сказала, что абсолютно не способна к математике, однако выразила полное удовлетворение при виде аккуратных столбцов цифр и даже полюбовалась ими немного, словно какими-нибудь симпатичными подсолнухами. А потом вдруг сказала нечто такое, что страшно встревожило Клару:

– А если вам придется отсюда уехать, станет ли это для вас концом света?

– Что? Почему вы об этом спрашиваете?

И Кларе вдруг вспомнилось, как однажды во время Блица они сидели в каком-то пабе и один человек с ее работы – она его толком даже не знала – точно таким же тоном спросил: «Станет ли для вас концом света, если победят нацисты?»

Мисс Купер поправила прическу и поспешила ее успокоить:

– Нет-нет, ничего конкретного, просто всегда неплохо заранее прикинуть все возможные варианты.

* * *

А Мэрилин тем временем скиталась по Шотландии. Она позвонила Кларе и сказала, что сидит в баре и пьет виски, а еще она познакомилась с настоящим шотландским лэрдом.

– Я раньше никогда не была знакома с настоящими лэрдами.

Клара легко могла себе представить эту сцену: Мэрилин со стаканом в руке, сигарета в пепельнице рядом догорела почти до основания, и напротив нее очаровательный и добродушный владелец наследственного шотландского имения, лэрд, которого играет, скажем, Дёрк Богард.

– А ты там как, дорогая? – спросила Мэрилин, и, как это ни глупо, у Клары от этого вопроса к глазам подступили слезы. – Какие новости?

Господи, да какие там новости! Единственная новость – это то, что она чувствует себя очень одинокой. И к этому, похоже, ее привела затея с непременным «стоянием на собственных ногах». У нее от этого «стояния» уже все тело болит. Как это Джойс тогда сказала? «Все, кого я люблю, от меня уходят…»

Однако в голосе Мэрилин чувствовалась такая искренность… И Клара сказала:

– Дети вовсю трудятся, ведут себя хорошо…

– Но…

– Но я очень боюсь, что нам придется отсюда уехать.

– А эта угроза все еще существует? Мне казалось, ты постараешься сэкономить, дорогая, и соберешь доказательства этого.

– Да, именно этим я и занимаюсь, – пролепетала Клара.

– Ох, детка! А эта твоя миссис Бриджес помочь не может?

– Мисс Бриджес? Она теперь все время занята.

У мисс Бриджес действительно в последнее время в ее кладбищенских делах возникал один кризис за другим. И Кларе уже начинало казаться, что это просто отговорки. Что воспринималось особенно болезненно, если учесть, как они раньше были близки.

– А та, другая? Блондинка? Блупер, кажется?

– Купер. Она… – Клара вспомнила свою последнюю бесполезную встречу с мисс Купер. – Мне как-то трудно представить, что у нее на уме.

– Ты ей доверяешь?

– В некоторых вещах – да. – Но не в этом.

– Даже если бы они и хотели продать этот дом, то вряд ли кого-то заинтересует подобное предложение. – Мэрилин рассмеялась. – По-моему, Клара, ты переоцениваешь привлекательность Грейнджа. Дом сырой, и там пахнет детьми.

И потолки там выгнулись, как паруса, а дверные проемы такие низкие, что любой человек высокого роста – бедняга Питер! – вынужден наклонять голову. И Совет, конечно же, ничего со всем этим поделать не может, хотя радиаторы, например, сменить они бы могли…

– А может, они переселят вас в какой-нибудь дом поновее? Где двери будут нормально закрываться и есть горячая вода?

– С тем же успехом они могут переселить нас и в какую-нибудь дыру, – возразила Клара. Все-таки Мэрилин – невероятная оптимистка, несмотря на то, что ей довелось пережить, несмотря на ее ужасную утрату.

– В какую-нибудь дыру? Послушай, Клара, поговори с кем-нибудь, посоветуйся. Нет смысла трястись заранее, когда ничего еще не случилось. Поделишься с кем-то своей проблемой – и она уже не так… Ох, прости! Совсем я с тобой заговорилась, меня уже ждет мой лэрд…

И Клара невольно рассмеялась.

– Желаю вам приятного вечера, Мэрилин.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Дело Бутиных
Дело Бутиных

Что знаем мы о российских купеческих династиях? Не так уж много. А о купечестве в Сибири? И того меньше. А ведь богатство России прирастало именно Сибирью, ее грандиозными запасами леса, пушнины, золота, серебра…Роман известного сибирского писателя Оскара Хавкина посвящен истории Торгового дома братьев Бутиных, купцов первой гильдии, промышленников и первопроходцев. Директором Торгового дома был младший из братьев, Михаил Бутин, человек разносторонне образованный, уверенный, что «истинная коммерция должна нести человечеству благо и всемерное улучшение человеческих условий». Он заботился о своих рабочих, строил на приисках больницы и школы, наказывал администраторов за грубое обращение с работниками. Конечно, он быстро стал для хищной оравы сибирских купцов и промышленников «бельмом на глазу». Они боялись и ненавидели успешного конкурента и только ждали удобного момента, чтобы разделаться с ним. И дождались!..

Оскар Адольфович Хавкин

Проза / Историческая проза