Читаем Место под названием «Свобода» полностью

– Судовладельцы сговорились против нас. На всей реке ни один капитан не желает давать нам работу.

– Будь они прокляты! – воскликнул Мак.

Стало очевидно, что бойкот оказывался действенным и у них возникли крупные неприятности.

Ему пришлось пережить и подавить в себе краткий приступ праведного гнева. Все, чего он добивался, это права тяжко трудиться и заработать достаточно, чтобы купить свободу для своей сестры, но ему постоянно вставляли палки в колеса люди, у которых и так денег куры не клевали.

– Нам конец, Мак, – сказал Дермот.

Но его покорная готовность сдаться рассердила Мака больше, чем сам по себе бойкот.

– Конец? – презрительно переспросил он. – Ты мужчина или жалкая тряпка?

– А что мы сможем предпринять? – спросил Дермот. – Если капитаны перестанут нанимать наши банды, люди вынуждены будут вернуться к прежней системе. Им надо на что-то жить.

Почти не задумываясь, Мак подал идею:

– Мы можем организовать забастовку.

Двое его товарищей промолчали.

– Забастовку? – повторила слово Кора.

Мак выдал первое, что пришло ему в голову, но затем, после недолгих размышлений, понял, что только в этом заключался единственный реальный выход из положения.

– Все разгрузчики угля хотят перемен, насколько мне известно, – сказал он. – Мы попытаемся уговорить их прекратить работать на своих предпринимателей. И тогда судовладельцам придется поневоле нанимать новые банды.

Дермот не скрывал скептицизма.

– А если хозяева судов по-прежнему станут отказываться предоставлять работу нам?

Его пессимизм сильно действовал Маку на нервы. Почему люди всегда ждут от будущего только чего-то для них неблагоприятного?

– В таком случае уголь вообще перестанут доставлять на берег.

– А на какие шиши станут жить грузчики?

– Они могут себе позволить несколько дней не трудиться. Им не впервой. Вспомни, как часто случается, что углевозы не прибывают в гавань, и тогда без работы остаются все.

– Это, положим, верно. Но продержаться долго нам не удастся.

Маку уже хотелось кричать от злости.

– Хозяева кораблей и власти тоже долго не протянут. Лондон постоянно нуждается в поступлении угля!

Дермот все еще боролся со своими сомнениями. И Кора вмешалась очень своевременно:

– А что еще ты можешь предложить, Дермот?

Дермот морщил лоб в задумчивости, но теперь недолго, а затем его лицо прояснилось.

– Мне ненавистна мысль о возвращении к старой системе. Я готов попытаться, и пусть все катится к черту!

– Вот и отлично! – Мак почувствовал облегчение.

– Я однажды участвовал в стачке, – по-прежнему угрюмо заявил Чарли. – От забастовок особенно сильно страдают жены рабочих.

– Когда это ты бастовал? – спросил Мак.

У него самого не было никакого личного опыта. Информацию о стачках он черпал исключительно из газет.

– Три года назад в Тайнсайде. Я вкалывал тогда на угольной шахте.

– Я вообще впервые слышу, что ты когда-то был шахтером. – Ни Маку, как и никому другому в Хьюке, никогда в голову не приходило, что шахтеры тоже способны забастовать. – Чем же все закончилось?

– Владельцу шахты пришлось уступить нашим требованиям, – признался Чарли.

– Ну, вот видишь! – с триумфом воскликнул Мак.

Но снова вмешалась Кора, только гораздо более взволнованным тоном:

– Не забывай, Мак, что здесь тебе придется иметь дело не с северными землевладельцами. Тебе будут противостоять хозяева лондонских таверн – подонки, каких свет не видывал. Они запросто наймут негодяя, который проникнет к тебе ночью и спящему перережет глотку.

Мак заглянул ей в глаза и понял, что она искренне опасается за его жизнь.

– Я приму меры предосторожности, – попытался успокоить он ее.

Она скептически усмехнулась, но промолчала.

– Но нам еще только предстоит убедить людей пойти на стачку, – заметил Дермот.

– Здесь ты совершенно прав, – сказал Мак рассудительно. – Какой смысл обсуждать вопрос вчетвером, словно мы обладаем полномочиями принимать решение за всех? Мы созовем общее собрание. Который теперь час?

Они бросили взгляды в окна. Наступал вечер.

– Должно быть, около шести, – высказала предположение Кора.

Мак продолжал:

– Банды, у которых есть на сегодня работа, закончат с наступлением темноты. Вы вдвоем пройдете по всем окрестным тавернам и сообщите о собрании.

Оба кивнули в ответ. А Чарли сказал:

– Мы не сможем собраться здесь. Слишком тесно. А банд насчитывается не меньше пятидесяти.

– При «Веселом Морячке» есть просторный двор, – вспомнил Дермот. – И хозяин не входит в число предпринимателей.

– Прекрасное место, – согласился Мак. – Скажите парням, чтобы явились туда через час после полного заката солнца.

– Придут наверняка не все, – сказал Чарли.

– Но большинство явятся.

– Соберем как можно больше народа, – снова кивнул Дермот.

Они с Чарли сразу же вышли на улицу.

Мак посмотрел на Кору.

– Ты не устраиваешь себе выходной этой ночью? – с надеждой спросил он.

Она покачала головой.

– Мне осталось только дождаться своей сообщницы.

Мака всегда тревожило, что подлинной воровкой была Пег, а наказание могла понести прежде всего Кора.

– Как бы мне хотелось найти для этой девочки занятие, чтобы она могла бросить воровство, – сказал он.

– Зачем?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.О.Л.Л.Е.Т.Т.

Полет шершня
Полет шершня

1941 год – черный для стран антигитлеровской коалиции.Немецкие войска наступают на территорию СССР, Великобритания безуспешно посылает за Ла-Манш все новые эскадрильи бомбардировщиков, а почти вся остальная Европа оккупирована нацистами. Однако и там, под гитлеровским сапогом, живо движение Сопротивления – движение, в котором особое место занимает Дания.Диверсии, акты саботажа, сбор информации, операции по спасению евреев – датские подпольщики отважно сражаются с оккупантами.Но теперь одна из групп разгромлена. Ее участник Арне Олафсен, ставший обладателем невероятно важной для британской разведки фотопленки, на которой отображено местонахождение мощного радара «Фрейя», погиб, едва успев передать материалы младшему брату – восемнадцатилетнему Харальду. И теперь Харальд и его подруга Карен намерены совершить невозможное – любой ценой перевезти фотопленку в Англию…

Кен Фоллетт

Проза о войне

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза