Полл
Флетчер
. А я тут причем?Полл
. Прошу прощения, мистер Флетчер, вы тут ни при чем. У вас нет усов. Но никто не смог бы помешать вам отрастить их, не так ли?Флетчер
. Милая Полл, у меня такое чувство, что вы так и не уяснили себе пользу хорошего воспитания.Полл
. Если это единственное чувство, на которое вы…Флетчер
. Однажды я не исполнил приказания моей матери, и это непослушание сделало меня сиротой.Полл
. Вы ее любили?Флетчер
. Упаси бог.Полл
. А как она выглядела?Флетчер
. Я забыл. Мы не любим вспоминать о неприятном. Помню только, что она была огромная и постоянно отдавала мне приказания громким низким голосом.Полл
. Я похожа на нее?Флетчер
. Ничуть.Полл
. Мужчины всегда женятся на своих матерях, правда?Флетчер
. Строго говоря, она была моя приемная мать. Моя мама была совсем другая. Вы бы напомнили мне ее, если бы имели привычку причесываться каждый день.Полл
. А что за приказания были у вашей матери?Флетчер
. Мы с приемной матерью жили у моря. У меня была маленькая складная байдарка, но мне запрещалось плавать даже вдоль берега. Там было сильное течение, каждый день оно затягивало людей в открытое море. Однажды я с ней поссорился, она уехала в город, оставив на столе записку. Вот эту.Полл
Флетчер
. Что бы вы сделали?Полл
. Я бы взяла байдарку.Флетчер
. Вы очень неразумны, Полл, и очень дурно воспитаны.Полл
. А вы что сделали?Флетчер
. Взял байдарку, меня унесло в море. Я бы утонул, но меня подобрала команда ирландского грузового суденышка.Полл
. И отослала домой?Флетчер
. Они не сумели. Я им наплел, что забыл свое имя и что у меня нет родителей. У капитана была рыжая борода, она мне страшно понравилась. Он был из Дублина, его звали Френсис Флетчер.Полл
. Он взял вас с собой?Флетчер
. На Мадейру, а потом в Сингапур и Гонконг и в кругосветку. А когда он научил меня всему, что знал, отправил в школу и в университет. А потом он умер и оставил мне сто фунтов в год.Полл
. А у вашей приемной матери было много денег?Флетчер
. Думаю, да. Мой отец умер незадолго до той истории, а он происходил из очень богатой семьи. Но можете мне поверить: я никогда в жизни не думал об этом. А почему, собственно, я все это вам рассказываю?Полл
. Чтобы доказать, что нужно быть последовательным.Флетчер
. Верно, верно.Из сада выходят Лидия, Полковник, Додд, Дженнифер.
Додд
. Как это замечательно, мистер Флетчер, что вы зашли за мной. Такая, как я, сморщенная старушонка, этого не заслуживает.Лидия
. Джон, это мистер Флетчер. Тот очаровательный молодой человек, которого мисс Додд взяла в свой приют для беспризорных девушек.Полковник
. Понимаю. Совместное обучение.Флетчер
. Добрый день, миссис Броклсби. Добрый день, мистер Броклсби.Полл
. Здрасссти.Додд
. Полл, милочка, принятые в обществе правила поведения имеют целью облегчить людям жизнь. Они избавляют от необходимости постоянно решать вопросы этики. К примеру, ты так недолго знакома с миссис и мистером Броклсби, но считаешь уместным разговаривать с ними в развязном тоне. Почему, спрашивается?Полл
Лидия
. Ваш метод изумителен, Гонория. Он творит чудеса.Додд
. Я откланиваюсь, дорогая моя миссис Броклсби. Ваш дом очарователен, а ваш брак — большая удача. Не могу сказать, как я рада за вас. Вам пришлось так нелегко. Вы держались так героически. Однако, я всегда чувствовала, в какое глубокое отчаяние повергли вас, должно быть, все эти ужасные удары судьбы. Но теперь все, наконец, устроилось. Я уверена, полковник Броклсби — мужчина, способный возместить вам потерю шестерых достойных мужей. Всего наилучшего.Полковник
. Так ты уже побывала замужем?Лидия
. Да, Джон.Полковник
. Шесть раз?Лидия
. Да, Джон.Полковник
. Почему ты об этом умолчала?Лидия
. Не хотела обременять тебя своим горем, дорогой.Полковник
. Плевал я на твое горе. Я говорю о своем. Я женат на шестикратно разведенной женщине. Проклятье.