Полл
. Никак не пойму, почему люди так носятся с мертвецами. Мертвецам-то от этого какой прок?Флетчер
. Носятся, потому что совесть нечиста. При жизни не удосужились проявить симпатию и успокаивают себя, оказывая любезность задним числом.Полл
. А к ней никогда никто не испытывал симпатии. Конечно, пока из нее выжимали деньги, приходилось притворяться. Но глупо лицемерить, если больше уж ничего не выжмешь.Флетчер
. Я думаю, ей оказывают уважение просто потому, что она мертва.Полл
. Это не причина.Флетчер
. В каждом человеке есть что-то, достойное уважения, Полл. Об этом вспоминают в тот момент, когда уже нет шанса ничего исправить.Полл
. Считаю, он поступил разумно, что ее угробил.Флетчер
. Кто?Полл
. Полковник. Разве не ясно?Флетчер
. С какой стати ему ее убивать?Полл
. Это было на седьмой день.Флетчер
. На седьмой день — чего?Полл
. Их женитьбы. Седьмой день — критический в любом браке.Флетчер
. Ага.Полл
. А вам доставило бы удовольствие угробить меня? Можете это представить?Флетчер
. Вообще-то не могу.Полл
. А ведь я хорошенькая.Флетчер
. Я имел возможность видеть большую часть ваших прелестей.Полл
. И не хотите меня угробить?Флетчер
. Нет.Полл
. Ничуть?Флетчер
. Ничуть.Полл
. Какой вы противный. Я вас люблю, а у вас даже нет желания меня угробить. Как, по-вашему, вы себя ведете, мистер Флетчер?Флетчер
. Надеюсь, сдержанно.Полл
. Вы ведете себя как грубиян. Как грубиян и как дурак. Будете сдерживать себя до тех пор, мистер Флетчер, пока нечего станет сдерживать. Будете носиться с вашими чувствами и рассматривать их со всех сторон, пока они не сотрутся, как старый грош, который никому больше не нужен. Тупица вы этакий. И сами вы сто́ите не больше, чем траченый молью новый с иголочки костюм десятилетней давности.Флетчер
. Полл, я люблю тебя.Полл
. Что вы сказали?Флетчер
. Сказал, что люблю тебя.Полл
. Не имеете права это говорить. Я же не только шутила. Собственно говоря, я вовсе не шутила, мистер Флетчер.Флетчер
. Я тоже не шучу, Полл.Полл
. Ох.Флетчер
. А ты ничего не сказала.Полл
. У меня нет слов, мистер Флетчер.Флетчер
. У меня тоже.Полл
. Мистер Флетчер… Ланс, почему я не знаю, что сказать?Флетчер
. Потому что любовь — серьезное взрослое дело. А ты к этому не привыкла.Полл
. Ты думаешь?Флетчер
. Наверное, превосходный был фильм.Целуются.
Входит Перкинс.
Перкинс
. Прошу прощения, сэр. Я только возвращаю предмет, который нечаянно захватила с собой мисс Дженнифер.Флетчер
Перкинс
. Медальон миссис Броклсби, сэр.Флетчер
. В высшей степени странно. Моя жуткая приемная мать имела обыкновение носить в точности такой. Она там хранила моего папу.Перкинс.
Говоря о вашем батюшке, вы имеете в виду мистера Инглторпа?Флетчер
. Да.Перкинс
. В таком случае, сэр, ваша идентичность не вызывает сомнений.Флетчер
. Черт возьми.Полл
. Ты ее не узнал?Флетчер
. Узнал, конечно. Только не понял что к чему. Теперь понимаю, почему с самого начала терпеть ее не мог.Входит Полковник.
Полл
. Я страшно рада, что сделала тебе предложение, еще не зная, какой ты богач.Флетчер
. Богач?Полл
. Она же была твоей приемной матерью. Старая грымза имела огромную кучу денег.Флетчер
. Господи. Я же получу наследство.Полковник
. Вы намереваетесь получить наследство миссис Броклсби, молодой человек?Флетчер
. Мне вас так жаль, полковник. Я вам так сочувствую. Но тут уж ничего не поделаешь.Полковник
. Я подскажу вам, что делать. Дитя мое, будьте добры, оставьте нас наедине с мистером Флетчером.Флетчер
. Беги, встречай мисс Додд, Полл. Скажи ей, что у нас есть деньги, дорогая.Полл и Перкинс уходят.
Полковник
. Молодой человек, вы, конечно, понимаете, что я оказался в неприятном положении.Флетчер
. Вполне понимаю, полковник.Полковник
. Вполне не понимаете. Так как еще не представляете, как велико состояние, о котором речь. На эти деньги рассчитывал я, не так ли? Кто не успел, тот опоздал. Да, я беру на себя смелость утверждать, что честно заслужил эти деньги. А чего ради, по-вашему, я женился на этой женщине?Флетчер
. Я никогда раньше не задумывался об этом, полковник. А если бы задумался, вероятно, пришел бы к выводу, что только из жульнических соображений.Полковник
. Послушай, как ты говоришь со своим единственным кровным родственником?Флетчер
. Муж моей матери никакой мне не родственник.Полковник
. Ланселот Инглторп…Флетчер
. Боже, что за фамилия!