Полковник
. Ланселот Инглторп, ты помнишь своего дорогого дядю Джона?Флетчер
. Нет.Полковник
. Нет? Разве у тебя не было дяди в Индии?Флетчер
. Дядя Джон? Индия? Ах, этот! О да, сэр. Теперь я все понимаю.Полковник
. Я знал, что мое имя мгновенно восстановит все узы крови и оживит все нежные детские чувства. Мой дорогой племянник. Мой мальчик. Я уверен, что ты не способен лишить своего заново обретенного дядю всех его надежд. Оставь мне эти деньги до моей смерти, Ланселот. О тебе я, разумеется, позабочусь.Флетчер
. Сэр. Деньги принадлежат мне, не так ли? И мне они нужны.Полковник
. Для чего?Флетчер
. Для приюта, сэр.Полковник
. Предоставь приют мисс Додд. Она сама получила наследство.Флетчер
. Ни единого пенни, сэр.Полковник
. Я слышал об этом из ее собственных уст.Флетчер
. Она солгала вам собственными устами, сэр, чтобы под благовидным предлогом вызволить Перкинса из ада вашей семейной жизни. На самом деле, у нее нет средств, чтобы прокормить даже церковную мышь.Полковник
. Это второй удар, поразивший меня за последние десять минут. Увы. Мой дорогой мальчик, должен тебя огорчить. Ты не мог бы истратить эти деньги на приют, даже если б ты их имел.Флетчер
. Вы о чем, сэр?Полковник
. Ты знаешь, откуда взялось состояние твоей матери? Твоя мать была замужем шесть раз и унаследовала состояние шести мужей. Они умерли следующим образом. Один свалился со своей наблюдательной вышки, у другого во время скачек ослабла подпруга, еще один умер, отравившись рыбой, один утонул в ванне, один был убит упавшим на него бюстом Генриха VIII, один попал в аварию, потому что в его автомобиле отказали тормоза. Это был Арчи Инглторп.Флетчер
. Господи, уж не хотите ли вы сказать, что она всех их угробила?Полковник
. Каждого из них. Как, впрочем, и тебя.Флетчер
. Меня?Полковник
. Конечно. Она знала, какой ты своенравный ребенок. Она запретила тебе выходить в море и во время опаснейшего прилива оставила тебя одного. Разве не так?Флетчер
. Да, так оно и было!Полковник
. Все наследство, мой милый, нажито убийством. Кровавые деньги. Греховные. Грязные. Ты не осмелишься вложить их в такое высоконравственное учреждение, как приют мисс Додд.Флетчер
. Если не в такой приют, то куда же?Полковник
. Вопрос, достойный философа, племянник. Неужели ты полагаешь, что общество любой страны состоит из философов? А что скажет городская администрация? Церковный совет? Педагогический совет? Кто вообще перемолвится хоть словом с твоей доброй мисс Додд, когда станет известно происхождение ее финансовых средств?Флетчер
. А вы, возможно, возьмете на себя заботу об их инвестиции?Полковник
. Возможно.Флетчер
. Шантаж, сэр?Полковник
. Упаси бог, нет. Бизнес. Ты упустил из виду, дорогой племянник, что ты — мой единственный родственник, а значит, и мой единственный наследник. В случае, если ты откажешься передать мне в управление наследство миссис Броклсби, я, естественно, лишу тебя наследства.Флетчер
. Естественно.Полковник
. В противном случае ты наследуешь оба состояния и станешь одним из богатейших людей Англии. Так-то. Ты можешь немедленно получить деньги, которые не сможешь использовать. Или через некоторое время — вдвое большую сумму, честно и безупречно. Выбирай.Флетчер
. Добрый дядюшка, я принимаю ваше предложение. Чтоб вам завтра помереть на месте.Полковник
. Благодарю тебя, мой мальчик.Входят Полл и Додд с венком. Надпись: «Достойнейшей».
Додд
Флетчер
. Не понял.Додд
. Ваша мать была выдающейся женщиной. Бедная Лидия. Пока она была жива, я ни разу не решилась обратиться к ней по имени. Мое почтение было даже больше, чем моя любовь. У нее было то, что нынче почти не встречается вместе: сила и доброта.Флетчер
. Вы ее знали лучше всех нас, мисс Додд. Но не обременяйте себя печальными мыслями.Додд
. Я отнюдь не опечалена, мистер Флетчер. Лидия прожила большую жизнь и умерла мгновенно. Ей можно позавидовать. И, кроме того, я очень рада перемене ваших обстоятельств, Ланселот. Конечно, я уповаю, что вы не бросите наш приют на произвол судьбы. Но я действительно беспокоилась за вас; вы не могли жить на такие маленькие деньги.Флетчер
. Мисс Додд, у меня все еще нет денег.Полл
. Что?Флетчер
. Потом, Полл.Додд
. Ох. Это тяжкий удар для меня, мистер Флетчер. Я знаю, с моей стороны, очень эгоистично думать сейчас о себе, но жизнь научила меня: если хочешь помочь людям, делай вид, что стараешься для себя лично. Я все же верю, что помогала людям. Пусть хоть немного, да?