680] Скіпетр - Анхісу; Асканію - лук і хламиду; Енею ж
681] Дав він кратер, що його переслав ще раніше для нього
682] З-над берегів аонійських Терсей, побратим його давній.
683] Отже, Терсей переслав; Алкон-беотієць із Гіли
684] Виробив, різні на ньому різьбою представивши речі.
685] Місто було там, і семеро брам вирізнялись у ньому:
686] Що це за місто, не важко було здогадатись по брамах.
687] А перед містом - похід похоронний, вогні та могили,
688] Всюди - жінки, матері, розхристані, простоволосі;
689] Свідчило все про печаль. Навіть німфи, здавалось, ридали
690] Край пересохлих джерел. Одиноко чорніє безлисте
691] Дерево; спрагнені кози снують по жарких крутосхилах. [235]
692] Посеред Фів зобразив той митець Оріонових дочок.
693] Не по-жіночому горло одна з них під меч наставляє,
694] Друга, залізо грудьми зустрічаючи, також одважно
695] Впала за рідний народ. І несуть їх обох через площі,
696] Вогнище палять високе для них на почесному місці.
697] Двоє близнят, юнаків, щоби рід не загинув безслідно,
698] З попелу дів піднялись; їх Коронами - каже переказ -
699] Названо. Матері прах урочисто вони проводжали.
700] Всі ці зображення, славні ще й полиском давньої бронзи,
701] Зверху акант золотавий обводив по вінцях кратера.
702] Не поскупилисл й Трої сини: в свою чергу жерцеві
703] Цінну кадильницю й чашу дали; окрім того, блискучий,
704] Щирого злота вінець у ясних, мов зірки, самоцвітах.
705] Далі згадалося їм, що від Тевкра ведуть свою вітку
706] Тевкри, й на Кріті зійшли. Але небо тутешнє пришельцям
707] Не до вподоби було; того краю сто міст залишивши,
708] До побережжя Авсонського прагнуть- чимшвидше дістатись.
709] Буря, зірвавшись, метає мужів. Ненадійні Строфади
710] їх прийняли, де набралися страху від птиці Аелло.
711] Вже й дуліхійські затоки минули, Ітаку і Самос,
712] І нерітійські поля, що були під лукавим Уліссом,-
713] Далі пливли. Вже й Амбракію, що в давнину через неї
714] Посперечались боги, вже й суддю, що змінився у скелю,
715] Бачать; Актійського Феба тепер там відома святиня.
716] Ось і Додони земля з її дубом пророчим - за ними,
717] І Хаонійська затока, де діти владики Молосса,
718] Крила відчувши нараз, од вогню врятувалися чудом.
719] Потім феаків поля, де сади плодоносять щасливі,
720] їх привітали, а згодом - Епір і Бутрот, що немовби
721] Другою Троєю був, де фрігійський віщун верховодив.
722] Певні свого майбуття,- бо ж усе їм Пріама нащадок,
723] Віщий Гелен, роз'яснив,- відтіля в сіканійську затоку
724] Входять. Сіканія в морі трьома закріпилась клинами.
725] Вістрям один з них, Пахін, до сльотливого звернений Австра.
726] Другий з клинів, Лілібей,- до Зефірів ласкавих, а третій,
727] Пелор,- до Аркта, який не торкається хвиль, до Борея.
728] Тевкри сюди подались. При попутному вітрі й на веслах
729] Саме під ніч допливли до піщаного мису Занклеї.
730] Справа тут Скілла чигає, а зліва - шалена Харібда.
731] Ця то поглине судно, то з нутра свого вивергне знову;
732] Тій - гавкотливі собаки живіт опоясують чорний,
733] Хоч на лице вона - дівчина. І, якщо твори поетів -
734] Це не суцільний обман, то була колись дівою Скілла.
735] Юрмами йшли в її дім женихи, та, гордуючи ними,
736] Скілла до німф поспішала морських - вона їм полюбилась -
737] І про закоханих часто з насмішкою оповідала.
738] їй Галатея, волосся чесати якось доручивши, [236]
739] Слово таке, час од часу зітхаючи глибоко, мовить:
740] «Скільки мужів аж ніяк не лихих домагається, діво,
741] Ласки твоєї, і все ж їх відкинути можеш безкарно!
742] Я ж, хоч мій батько - Нерей, хоч мене народила Доріда,
743] Німфа морська, хоч пильнують мене лазурові сестриці,
744] Тільки з великим трудом утекти спромоглась від Кіклопа,
745] Що закохавсь». Говорити їй тут перешкодили сльози.
746] Скілла богині з лиця білосніжним утерла їх пальцем
747] І, звеселивши її,- «Розкажи, дорога,- попросила,-
748] Що за причина була - довірся мені! - твого болю».
749] А Нереїда таке повідає Кратеїній доні:
750] «Жив тут Акід, що родився від Фавна й сіметської німфи.
751] Хоч насолодою був чималою він батькові й неньці,
752] Більшою все ж - був мені: лиш до мене, вродливий, горнувся.
753] Два восьмиліття тоді він подвоїв, і саме в ту пору
754] Ледве помітний пушок йому ніжні засіював лиця.
755] Я поривалась за ним, а за мною - Кіклоп ненастанно.
756] Може, спитаєш тепер, що сильніше мене розпікало:
757] Чи до Кіклопа ненависть, чи пристрасть до хлопця,- не знаю:
758] Різні були ці чуття. Чи десь є, благодатна Венеро,
759] Межі твоїх володінь? Навіть той неосвічений, дикий
760] Велет, що страх наганя й на ліси, від якого ніхто ще
761] Цілим не вийшов, той лютий хулитель богів та Олімпу
762] Силу любові одчув. Запалавши до мене жагою,
763] Про череду, про печери забув і - дивнеє диво! -
764] Вже хорошитись, кошлатий, почав - подобатись хоче:
765] Вже, Поліфеме, скреблом ти жорстке своє чешеш волосся,
766] Вже розкуйовджену бороду хочеш серпом підрівняти.
767] Глянути в воду на себе спішиш: чи не надто суворий?
768] Тяги до вбивства, дикунства, безмежного прагнення крові -
769] Мов не було. Припливають спокійно й відчалюють судна.