948] Мовив і в цю ж таки мить у глибини пірнув темно-сині.
949] Жителі моря, прийнявши мене, як свого вшанували.
950] Щоб увільнили мене від людської знищимості, просять
951] І Океана, і Тетіс. Вони й очищають пришельця:
952] Дев'ять разів очищальні слова повторяю за ними,
953] Потім під сотню річок ме.ні кажуть підставити груди.
954] Й тут, відусіль поспливавшись, немов у весняне повіддя,
955] На мою голову враз гомінкі пролилися потоки.
956] Стільки й можу тобі розповісти цікавого; стільки
957] В пам'яті є; що було, окрім того,- чуття не сприймало.
958] Щойно вернулось воно,- вже до себе, на жаль, не прийшов я;
959] Іншим-бо став я, ніж був дотепер,- і тілом, і духом.
960] Першою бороду цю зеленаву тоді я помітив,
961] Далі й гриву оту, що волочиться, довга, по морю;
962] Плечі могутні побачив тоді, й лазуровії руки,
963] й ноги, що стали хвостом, як у риби, плавцями порослим.
964] Краще б, одначе, не бути таким, і не знатись з богами,
965] Й богом самому не буть - лиш би ти прихилилась до мене!»
966] Поки таке говорив, поки ще щось хотів говорити,
967] Скілла від нього втекла. Розгнівившись погордою діви,
968] Він до Тітана дочки - до Кірки в печеру подався.
КНИГА ЧОТИРНАДЦЯТА
1] Ось уже й Етну-гору, що гігантів тіла привалила,
2] Й диких кіклопів поля, що борін ані плуга не знали,
3] Де не ступали воли під ярмом, обробляючи землю,
4] Гнівний Евбеєць лишив, розколиханих вод шанувальник.
5] Потім він Занклу минув, протилежні до'Регія вежі;
6] Далі - протоку, грозу кораблів, між двома берегами,
7] Що від землі сіцілійської край одділяє Авсонський.
8] Звідти, рукою могутньою спінивши море Тірренське,
9] Главк до горбів трав'янистих доплив і в печеру до Кірки,
10] Сонця дочки, увійшов, перевтілених звірів оселю.
11] Щойно її привітав і від неї вітання прийнявши,-
12] «Бога, богине, молю, порятуй! Ти єдина,- промовив,-
13] Можеш цю пристрасть мою - якщо ласка твоя - пригасити.
14] Що то за сила в траві, того знати ніхто, Тітанідо,
15] Краще не може, ніж я, трав'яним перевтілений соком!
16] Щоб не ховати від тебе, однак, свого шалу причини,-
17] На італійському березі, проти Мессанських укріплень
18] Скіллу я вгледів якось. Переказувать сором, богине,
19] Як я принижувавсь, як умовляв, заслуживши... погорду.
20] Ти ж, коли влада якась є в піснях заклинальних,- до пісні
21] Губи святі розтули; а коли мають дію сильнішу
22] Трави,- звернися до трав, підшукай незрадливу, надійну.
23] Не лікування потрібне мені, не загоєння рани,-
24] Ні, хай триває мій жар, тільки ним хай перейметься Скілла!»
25] Ну а богиня,- ніхто не спалахував серцем так часто
26] Серед жінок, як вона; чи в самій приховалась причина
27] Палу того, чи в Венері, бо ж батько, було, її видав,-
28] Главкові мовить таке: «Домагатись тієї, що втіхи
29] Прагне сама, що й однако розпалена,- все-таки краще.
30] Вірю, ти гідний, щоб, не набиваючись, бути жаданим;
31] Тільки надію подай - і жаданим, повір мені, будеш!
32] А щодо вроди, то нею, без сумніву, можеш гордитись:
33] Я от, скажім, і богиня, й дочка променистого Сонця, [242]
34] Я, що могутністю трав і пісень заклинальних могутня,
35] Хочу піддатись тобі! Погордуй гордівницею; скромній
36] Тим же сплати - й з обома розквитаєшся вчинком єдиним».
37] Главк же спокусниці: «В морі скоріше дерева ростимуть,
38] А верхогір'я стрімкі позатягує водорость мокра,
39] Ніж, поки Скілла жива, я тягтись перестав би до неї!»
40] Кірку взяла тоді злість. Не в силах помститись на ньому -
41] Главка ж любила-таки! - завзялася на ту, якій щойно
42] Він перевагу віддав. Затаївши зневажену пристрасть,
43] Зараз же, соком налиті страшним, розтирає відьомські
44] Трави й, мішаючи їх, заклинання Гекатині шепче.
45] Ось, голубою накидкою вкрившись, вона виступає
46] З-поміж улесливих звірів своїх ізсередини двору.
47] В Регій верстаючи шлях, у місто, що проти занклейських
48] Скель, незабаром торкнулася хвиль неспокійного моря.
49] Мов по твердому піску побережному, так вона легко
50] Синяву моря глибінь перебігла сухою ногою.
51] Тиха та скромна була під навислою скелею заводь -
52] Скілли улюблений схов. Од запеклості неба і моря
53] Німфа тікала туди, коли сонце, підбившись найвище,
54] Тіні гірських верховин і дерев найкоротше втинало.
55] Води затону цього каламутить богиня; отруту
56] Ллє чародійну туди і шкідливого кореня соком
57] Скроплює, й тричі по дев'ять разів повторяє, чаклунка,
58] Темні, лиш їй зрозумілі слова заклинальної пісні.
59] Скілла прийшла і пірнула до пояса в води затону.
60] Раптом, жахнувшись, довкіл живота свого бачить, неначе
61] Звірі якісь гавкотять. Як повірити їй, що ці пащі -
62] їй же належать тепер? Утекти, захиститись, відбитись
63] Хоче від лютих собак, але всюди з собою їх тягне.
64] Мацає поперек, ноги і стегна, усе своє тіло,-
65] Що не мацнула б, однак,- натрапляє рукою на хижі
66] Пащі й на пащах стоїть; животом, що наїжився ними,
67] Лоном, боками - на спини таких же натискує звірів.
68] Плакав закоханий Главк. Одвернувся від Кірки, що стільки
69] Злоби у зілля своє, помстившись над Скіллою, вклала.