Читаем Метаморфозы полностью

        В сопровожденье наяд по зеленому лугу блуждая, —

10   Мертвою пала, в пяту уязвленная зубом змеиным.

        Вещий родопский певец, обращаясь к Всевышним, супругу

        Долго оплакивал. Он обратиться пытался и к теням,

        К Стиксу дерзнул он сойти, Тенарийскую щель[423] миновал он,

        Сонмы бесплотных теней, замогильные призраки мертвых,

15   И к Персефоне[424] проник и к тому, кто в безрадостном царстве

        Самодержавен, и так, для запева ударив по струнам,

        Молвил: «О вы, божества, чья вовек под землею обитель,

        Здесь, где окажемся все, сотворенные смертными! Если

        Можно, отбросив речей извороты лукавых, сказать вам

20   Правду, дозвольте. Сюда я сошел не с тем, чтобы мрачный

        Тартар увидеть, не с тем, чтоб чудовищу, внуку Медузы,[425]

        Шею тройную связать, с головами, где вьются гадюки.

        Ради супруги пришел. Стопою придавлена, в жилы

        Яд ей змея излила и похитила юные годы.

25   Горе хотел я стерпеть. Старался, но побежден был

        Богом Любви: хорошо он в пределах известен наземных, —

        Столь же ль и здесь — не скажу; уповаю, однако, что столь же.

        Если не лжива молва о былом похищенье, — вас тоже

        Соединила Любовь! Сей ужаса полной юдолью,

30   Хаоса бездной молю и безмолвьем пустынного царства:

        Вновь Эвридики моей заплетите короткую участь!

        Все мы у вас должники; помедлив недолгое время,

        Раньше ли, позже ли — все в приют поспешаем единый.

        Все мы стремимся сюда, здесь дом наш последний; вы двое

35   Рода людского отсель управляете царством обширным.

        Так и она: лишь ее положённые годы созреют,

        Будет под властью у вас: возвращенья прошу лишь на время.

        Если же милость судеб в жене мне откажет, отсюда

        Пусть я и сам не уйду: порадуйтесь смерти обоих».

40   Внемля, как он говорит, как струны в согласии зыблет,

        Души бескровные слез проливали потоки. Сам Тантал[426]

        Тщетно воды не ловил. Колесо Иксионово[427] стало.

        Птицы печень клевать перестали; Белиды на урны

        Облокотились;[428] и сам, о Сизиф[429], ты уселся на камень!

45   Стали тогда Эвменид, побежденных пеньем, ланиты

        Влажны впервые от слез, — и уже ни царица-супруга,

        Ни властелин преисподних мольбы не исполнить не могут.

        Вот Эвридику зовут; меж недавних теней пребывала,

        А выступала едва замедленным раною шагом.

50   Принял родопский герой нераздельно жену и условье:

        Не обращать своих взоров назад, доколе не выйдет

        Он из Авернских долин,[430] — иль отымется дар обретенный.

        Вот уж в молчанье немом по наклонной взбираются оба

        Темной тропинке, крутой, густою укутанной мглою.

55   И уже были они от границы земной недалеко, —

        Но, убоясь, чтоб она не отстала, и в жажде увидеть,

        Полный любви, он взор обратил, и супруга — исчезла!

        Руки простер он вперед, объятья взаимного ищет,

        Но понапрасну — одно дуновенье хватает несчастный.

60   Смерть вторично познав, не пеняла она на супруга.

        Да и на что ей пенять? Иль разве на то, что любима?

        Голос последним «прости» прозвучал, но почти не достиг он

        Слуха его; и она воротилась в обитель умерших.

        Смертью двойною жены Орфей поражен был, — как древле

65   Тот, устрашившийся пса с головами тремя,[431] из которых

        Средняя с цепью была, и не раньше со страхом расстался,

        Нежель с природой своей, — обратилася плоть его в камень!

        Или как оный Олен, на себя преступленье навлекший,

        Сам пожелавший вины; о Летея несчастная, слишком

70   Ты доверяла красе: приникавшие прежде друг к другу

        Груди — утесы теперь, опорой им влажная Ида.[432]

        Он умолял и вотще переплыть порывался обратно, —

        Лодочник[433] не разрешил; однако семь дней неотступно,

        Грязью покрыт, он на бреге сидел без Церерина дара.[434]

75   Горем, страданьем души и слезами несчастный питался.

        И, бессердечьем богов попрекая подземных, ушел он

        В горы Родопы, на Гем, поражаемый северным ветром.

        Вот созвездием Рыб морских заключившийся третий

        Год уж Титан завершил, а Орфей избегал неуклонно

80   Женской любви. Оттого ль, что к ней он желанье утратил

        Или же верность хранил — но во многих пылала охота

        Соединиться с певцом, и отвергнутых много страдало.

        Стал он виной, что за ним и народы фракийские тоже,

        Перенеся на юнцов недозрелых любовное чувство,

85   Краткую жизни весну, первины цветов обрывают.

        Некий был холм, на холме было ровное плоское место;

        Все зеленело оно, муравою покрытое. Тени

        Не было вовсе на нем. Но только лишь сел на пригорок

        Богорожденный певец и ударил в звонкие струны,

90   Тень в то место пришла: там Хаонии дерево[435] было,

        Роща сестре Гелиад,[436] и дуб, вознесшийся в небо;

        Мягкие липы пришли, безбрачные лавры и буки,

        Ломкий пришел и орех, и ясень, пригодный для копий,

        Несуковатая ель, под плодами пригнувшийся илик,

95   И благородный платан, и клен с переменной окраской; —

        Лотос пришел водяной и по рекам растущие ивы,

        Букс, зеленый всегда, тамариск с тончайшей листвою;

        Мирта двухцветная там, в плодах голубых лавровишня;

        С цепкой стопою плющи, появились вы тоже, а с вами

100 И винограда лоза, и лозой оплетенные вязы;

        Падубы, пихта, а там и кусты земляничника с грузом

        Алых плодов, и награда побед — гибколистная пальма;

        С кроной торчащей пришли подобравшие волосы сосны, —

        Любит их Матерь богов, ибо некогда Аттис Кибелин,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Басни
Басни

По преданию, древнегреческий баснописец Эзоп жил в VI веке до н. э. О нем писали Геродот и Платон. Первый сборник из его устных басен был составлен Деметрием Фалерским в конце IV века до н. э.Имя Эзопа закрепилось за созданным им жанром, ведь в античном мире все басни назывались «баснями Эзопа». С древних времен и до наших дней сюжеты «эзоповых басен» подвергались обработке в мировой литературе. Темы Эзопа по-своему преломляли Лафонтен и Крылов.В настоящий сборник помимо жизнеописания Эзопа вошли греческие и латинские басни из эзоповского свода в переводе и с комментариями М. Л. Гаспарова.

Жан Лафонтен , Леонардо Да Винчи , Маша Александровна Старцева , Олег Астафьев (Лукьянов) , Святослав Логинов

Фантастика / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Античная литература / Юмористические стихи, басни