Читаем Метаморфозы полностью

        Птицей, иль зверем лесным, или длинною телом змеею.

640 Боги «Подобным» его именуют, молва же людская

        Чаще «Страшилом» зовет. От этих отличен искусством

        Третий — Фантаз: землей, и водой, и поленом, и камнем, —

        Всем, что души лишено, он становится с вящим успехом.

        Эти царям и вождям среди ночи являют обычно

645 Лики свои; народ же и чернь посещают другие.

        Ими старик пренебрег; из братьев всех он Морфея,

        Чтоб в исполненье привесть повеления Таумантиды,

        Выбрал; и снова уже, обессилен усталостью томной,

        Голову Сон преклонил и на ложе простерся высоком.


650 Вот Морфей полетел, на крыльях рея бесшумных,

        Сквозь темноту, и спустя недолгое время явился

        В град гемонийский, и там отложил свои крылья и принял

        Облик Кеика-царя, и отправился, в облике новом,

        Иссиня-желт, без кровинки в лице, без всякой одежды,

655 К ложу несчастной жены и стал там; мокры казались

        И борода, и волос обильно струящихся пряди.

        Так, над постелью склонясь и лицо заливая слезами,

        Молвил: «Несчастная, ты узнаешь ли Кеика, супруга?

        Или мне смерть изменила лицо? Вглядись: ты узнаешь;

660 Но не супруга уже обретешь, а призрак супруга.

        Не помогли мне, увы, твои, Алкиона, обеты!

        Да, я погиб. Перестань дожидаться меня в заблужденье!

        Судно застиг грозовой полуденный, в Эгеевом море,

        Ветер. Носил по волнам и разбил дуновеньем ужасным.

665 Эти уста, что имя твое призывали напрасно,

        Воды наполнили; то не рассказчик тебе возвещает,

        Коему верить нельзя, и не смутные слухи ты слышишь, —

        Сам о себе говорю, потерпевший кораблекрушенье!

        Встань же; плакать зачни; оденься в одежды печали;

670 Без возрыданий, жена, не отправь меня в Тартар пустынный!»

        Голос прибавил Морфей, который она за супружний

        Голос могла бы принять; и казалось, доподлинно слезы

        Он проливает; в руках — движения были Кеика.

        И застонала в слезах Алкиона; все время руками

675 Движет во сне; но, к телу стремясь, лишь воздух объемлет

        И восклицает: «Постой… Куда ж ты? Отправимся вместе!»

        Голосом, видом его смущена, отряхает, однако,

        Дрему и прежде всего озирается, все ли стоит он

        Там, где виден был ей. Но, встревожены голосом, слуги

680 Свет внесли; и когда не нашли его, как ни искали,

        Бить себя стала в лицо, на груди разрывая одежды,

        Ранит и грудь. Волос распустить не успела — стрижет их, —

        И на вопрос, отчего она плачет, кормилице молвит:

        «Нет Алкионы уже, нет больше! Мертвою пала

685 Вместе с Кеиком своим. Прекратите слова утешенья!

        В море супруг мой погиб: я видела, я распознала;

        Руки простерла его задержать, как стал удаляться, —

        Тенью он был! Все ж тень очевидна была; то супруга

        Подлинно тень моего. Но ежели спросишь, — другим был

690 Облик его, необычным; лицом не сиял он, как прежде,

        Бледный он был и нагой, со струящимися волосами

        Перед несчастною мной! На этом вот месте стоял он

        В образе жалком, — искать я стала, следов не видать ли, —

        Вот оно, вот оно то, что вещую душу страшило!

695 Чтобы за ветром вослед он не плыл, я его умоляла;

        Как я хотела, чтоб он, коль уже отправлялся на гибель,

        Взял с собой и меня! С тобою бы надо, с тобою

        Плыть мне. Поскольку во всю мою жизнь ничего не свершила

        Я несовместно с тобой, — пусть были б и в смерти мы вместе! —

700 Я погибаю одна. Одну меня бурею носит:

        Нет меня в море, но все ж я у моря во власти: и моря

        Горше да будет мне мысль, что стану стараться напрасно

        Жизни срок протянуть, а с ней и великую муку!

        Не постараюсь я, нет, тебя не оставлю, мой бедный!

705 Спутницей тотчас к тебе я отправлюсь, — и если не урна

        Свяжет в могиле двоих, то надпись надгробная. Если

        Кости к костям не прильнут, хоть имени имя коснется».

        Больше сказать не могла от страданья. Прервал ее слово

        Плач, и жалобный стон из убитого сердца исторгся.

710 Утро пришло, и в тоске Алкиона выходит на берег

        К месту, откуда она на отплывшего мужа глядела.

        Молвит: «Медлил он здесь, здесь, — молвит, — парус он поднял,

        Здесь на морском берегу он меня целовал…» — повторяет.

        Все, что свершилось тогда, пред очами встает; и на море

715 Бросила взор; в волнах на большом расстоянии что-то

        Видится ей — будто тело плывет. Сначала не может,

        Что там такое, решить. Но лишь малость приблизились волны —

        Явственно тело она признает, хоть оно и далёко.

        Пусть не знала, кто он, но, видя, что жертва он моря,

720 Знаком дурным смущена, льет слезы над ним, незнакомым:

        «Горе тебе, о бедняк, и твоей — коль женат ты — супруге!»

        Тело меж тем на волнах приближалось. Чем долее смотрит,

        Меньше и меньше она сомневается; вот уже близко,

        Около самой земли: уже распознать его можно.

725 Смотрит: то был ее муж! «Он, он!» — восклицает и сразу

        Волосы, платье, лицо раздирает; дрожащие руки

        Тянет к Кеику она, — «Ах, так-то, супруг мой любимый,

        Так-то, мой бедный, ко мне возвращаешься?» — молвит. У моря

        Есть там плотина, людьми возведенная: первое буйство

730 Волн разбивает она и напор водяной ослабляет.

        Вот вскочила туда, и — не чудо ли? — вдруг полетела.

        Вот, ударяя крылом, появившимся только что, воздух,

        Стала поверхность волны задевать злополучная птица,

        И на лету издавали уста ее жалобы полный,

735 Скорбный как будто бы звук трещанием тонкого клюва.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Басни
Басни

По преданию, древнегреческий баснописец Эзоп жил в VI веке до н. э. О нем писали Геродот и Платон. Первый сборник из его устных басен был составлен Деметрием Фалерским в конце IV века до н. э.Имя Эзопа закрепилось за созданным им жанром, ведь в античном мире все басни назывались «баснями Эзопа». С древних времен и до наших дней сюжеты «эзоповых басен» подвергались обработке в мировой литературе. Темы Эзопа по-своему преломляли Лафонтен и Крылов.В настоящий сборник помимо жизнеописания Эзопа вошли греческие и латинские басни из эзоповского свода в переводе и с комментариями М. Л. Гаспарова.

Жан Лафонтен , Леонардо Да Винчи , Маша Александровна Старцева , Олег Астафьев (Лукьянов) , Святослав Логинов

Фантастика / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Античная литература / Юмористические стихи, басни