– Ничего. В первый раз, когда это случилось, я уверена, что отключилась всего на несколько минут. Но они становятся все продолжительнее, и я чувствую себя ужасно опустошенной после. Если я могу добраться из своей комнаты до середины леса на задворках нашего участка, возможно, я могу убить стадо коров или даже человека, не осознавая этого?
– Ты не оборотень, Матильда. – Оливер положил руки ей на плечи, и по ее телу пробежал электрический разряд. – Правильно?
Матильда толкнула Оливера, и он посмотрел на нее сверху вниз с улыбкой, такой же яркой и открытой, как лучи солнца на его лице. Он убрал руки с ее плеч, и сердце Матильды сжалось от разочарования, когда парень продолжил шагать по полю.
– О черт, – сказал Оливер, остановившись на месте, как пугало.
– Что случилось? – спросила Матильда, поворачиваясь, чтобы посмотреть, на что он смотрит.
– Эти, – он указал вперед.
Матильда нахмурилась, затем снова посмотрела на Оливера:
– Овцы?
Парень кивнул и пошел обратно тем же путем, которым они пришли.
Он взглянул на Матильду и остановился.
– Пойдем быстрее, – тихо произнес он.
– Почему ты говоришь шепотом, Оливер?
– На всякий случай.
– На случай чего?
– Это дикие животные, Матильда. Давай просто вернемся.
– Они не дикие животные. Не волнуйся, они просто проигнорируют нас. Ферма сразу за следующим полем, и будет выглядеть странно, если мы сейчас вдруг пойдем обратно. Ну же. Раньше я все время приходила сюда со своим отцом.
Оливер покосился на овец, затем вздохнул и покачал головой:
– Ну, если нас затопчет стадо овец, ты будешь мне должна.
– Идет, – согласилась Матильда, посмотрев на ворота на другой стороне поля, затем оглянулась на овец, несколько из которых встали.
– Так, твой отец привозил тебя сюда? – спросил Оливер напряженным голосом.
– Каждое воскресенье мы ходили гулять, только вдвоем. Я обычно проводила весь субботний день с мамой или бабушкой в лесу, где они проверяли, как я запомнила латинские названия растений, птиц, которые переносят души умерших, или какие цветы никогда нельзя приносить в дом.
– Обычная детская суббота, – сказал Оливер.
Матильда улыбнулась:
– Папа знал, как сильно я это ненавижу, поэтому, когда мы гуляли вместе, то просто болтали о том, как красиво вокруг. И это единственное, что мне нужно было в тот момент.
С другого конца поля заблеяла овца, и ребята подняли головы. Все овцы встали и смотрели в их сторону. Оливер взглянул на Матильду.
– Не паникуй, они просто наблюдают за нами, – сказала Матильда. – Люди все время ходят здесь.
– Тогда почему ты идешь так быстро? – спросил Оливер, легко держась рядом с ней.
– Я этого не делаю, – торопливо проговорила Матильда, прищурившись на одну из овец, которая двигалась в их сторону.
Оливер оглянулся через плечо.
– Давай просто вернемся.
– Ничего не случится, Оливер.
– Ну, может быть, и нет, но овцы меня немного пугают, ясно? На самом деле, большинство животных.
Матильда сглотнула, увидев десять, потом одиннадцать, потом двенадцать будто одержимых овец, которые двигались в их направлении. Девушка никогда не думала об опасности во время многих прогулок, которые она совершала со своим отцом, когда овцы бродили вокруг, жевали траву и лежали на солнце. Но те взгляды, которые были устремлены на них сейчас, больше напоминали глаза хищников, стадо которых наблюдало за ранеными газелями.
Ветер стих, и Матильда немного успокоилась, затем, когда он снова усилился, над ними пронесся крик, такой громкий, что Матильда зажала уши руками. Она посмотрела на Оливера, который делал то же самое, затем снова на овец, не веря, что от них исходит звук, более похожий на крик в фильме ужасов.
– Какого черта? – крикнула она. – Ферма может подождать. Давай вернемся.
Матильда бросила на овец последний взгляд, прежде чем повернулась и направилась обратно к воротам. Ее кровь застыла в жилах, а ноги скользнули по грязи, когда их блеяние стало громче.
– Спасибо. Это ведь ненормально? Они все идут сюда? Нет, нет, забудь об этом, – сказал Оливер, оглядываясь через плечо, когда начал бежать трусцой. – Они бегут. Они бегут, Матильда! Они бегут за нами!
– Это овцы, Оливер, они не бегают за людьми, – пояснила Матильда, оглядываясь.
Она замерла, когда более двадцати овец побежали к ним, их черные головы были устремлены на Оливера и Матильду, как отравленные дротики. Блеяние напоминало гортанные крики, которые будто вырвались из кошмаров. Совсем не похоже на милых животных, которых люди представляют, чтобы заснуть.
– Черт, – крикнула Матильда. – Черт! Они преследуют нас! БЕГИ!
Оливер кивнул, его лицо было бледнее снега. Он схватил Матильду за руку, когда девушка догнала его. Они оглянулись, когда облако овец приблизилось к ним, как грозовая буря. Пара в передней части стаи потеряла опору в грязи и повалилась на бок, блея и беспомощно дрыгая ногами, когда остальные затоптали их.
Матильда сосредоточилась на беге, точно определив местоположение калитки в углу поля. Она на мгновение замедлила шаг, заметив фигуру, стоящую позади него, а затем нырнувшую за кусты.