Читаем Методика преподавания русского языка для ССУЗов полностью

Из индивидуальных бесед с учащимися выяснилось, что они верно запоминают правила, а причиной ошибок становится то, что при объяснении этого случая обособлений личные местоимения во всех примерах стояли в именительном падеже; при закреплении пройденного по учебнику они не встретили ни одного примера, где бы личное местоимение было бы в каком-либо косвенном падеже. Это и стало причиной ошибочного обобщения: «Обособляются, если они относятся к местоимению, стоящему только в именительном падеже».

Характеристика пунктуационных правил

Формулировки пунктуационных правил сами по себе не представляют никакой сложности, и учащиеся запоминают их без особого труда. Проблема состоит в том, что зачастую они не умеют применить эти правила на практике. Чаще всего это происходит по двум причинам:

а) при объяснении не раскрываются существенные признаки правила и не точно оговаривается сфера его применения;

б) некоторые важные правила охватывают неопределенное количество синтаксических построений.

Всегда следует помнить, что каждое правило складывается из условий и нормы, которая при этом условии соблюдается.

Проанализируем последнее положение на одном из правил.

«Между однородными членами ставится запятая, если они не соединены союзами, а также если однородные члены соединены союзами а, но». В первой части правила указана норма: место знака (между однородными членами), сам знак (запятая), который соотнесен с синтаксическими особенностями (запятая при однородных членах). Во второй части этого правила определяются условия, т. е. признаки, которыми определяются действия правила – постановка запятой (если однородные члены не соединены союзами, а также если соединены союзами а, но). При этом пунктуационные правила различаются по характеру директивы, условиям действия, степени обобщения языковых фактов, а также по соотношению интонации и знаков препинания.

С учетом вышеприведенных различий и рассмотрим некоторые пунктуационные, наиболее простые, правила.

По характеру указаний (директивы) правила можно разделить на две группы: а) позитивные и б) негативные.

Позитивные правила соотносят все знаки препинания с синтаксическим своеобразием предложения и как бы «предписывают», какой знак препинания и где нужно поставить.

Негативные правила либо ограничивают действия позитивного, либо просто-напросто «запрещают» применение того или иного знака.

К примеру, «Запятая не ставится, если союз и употребляется при однородных членах один раз».

По условиям действия правила можно условно объединить в четыре группы. Таким образом, норма устанавливается:

1) наименованием синтаксической единицы (правила для обозначения знаками препинания конца предложения);

2) указание на построение синтаксической единицы (правило, по которому ставится запятая между частями сложного предложения);

3) указанием на грамматические признаки (правила, обслуживающие знаками препинания предложения с однородными членами и обобщениями);

4) наименованием синтаксической единицы и указанием на ее построение (два правила, регулирующие постановку знаков в предложении с прямой речью).

С точки зрения языковых фактов пунктуационные правила являются обобщенными. Указывая на общие языковые закономерности, обобщенные правила содержат в себе такие нормы, которые являются общими для аналогичных построений. К примеру, если учащийся еще не знаком с типами сложных предложений, то он знает правило: «Части сложного предложения, имеющие свою основу, обычно отделяются друг от друга запятой». Используя это правило, учащийся ставит запятую только на грамматической основе и в сложном бессоюзном предложении с общим значением перечисления, и в сложноподчиненном предложении, и в сложносочиненном.

По отношению интонации к пунктуации правила представлены двумя группами: во-первых, правила, в которых интонация и пунктуация соответствуют, и, во-вторых, правила, в которых интонация и пунктуация не соответствуют.

В разных синтаксических конструкциях соотношение интонации и пунктуации проявляется по-разному. В одних можно заметить полное соответствие между знаками препинания и интонацией, например при употреблении точки, вопросительного и восклицательного знаков; при двоеточии, предупреждающем о последующем перечислении или о прямой речи, и т. п.

В иных синтаксических конструкциях знак можно поставить там, где в устной речи нет никакой паузы (запятая между предикативными частями в союзном сложном предложении). Условия нормы таких правил имеют только грамматическую основу, но при изучении этой группы правил наблюдения над интонацией также очень важны.

Продуктивно организовать работу над пунктуационным правилом можно только при условии, что учитель будет знать, чем отличается одно правило от другого, и наоборот – что их объединяет.

Работа над правилом. Пунктограмма

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология