Читаем Между верой и сомнением полностью

Феникс оскалился. Он всё меньше доверял Джандарка. Он подсознательно искал капкан, в который его заманивают, но с каждым днем получал лишь награды. Его признали главным. Позже для него нашлось место в совете, куда он и не надеялся попасть. Теперь ему дали возможность себя проявить, и, как бы ни хотелось отказаться от этой идеи, следовало признать одно. Каждый план был превосходно проработан: учтены все риски, сильные и слабые стороны. Осталось лишь одно маленькое место, куда можно надавить в поисках ловушки.

— Я всё обдумаю и сам доложу совету. Или ты желаешь сделать это самостоятельно?

Алисма всё так же открыто улыбалась.

— Не желаю. Я, если честно…

Девушка слегка замялась и тихо проговорила:

— Я хотела бы, чтобы ты меня прикрыл. Понимаешь… Так получается, что на одну ночь выпадает атака и мое свидание.

Феникс совершенно растерялся и потерял нить разговора: такого поворота от Джандарка он не ожидал. Уже увереннее Алисма продолжила:

— Поэтому я так хорошо и готовилась, чтобы мое отсутствие было незаметно для нашей очень маленькой армии. И очень хочу, чтобы ты забрал Таниссу подальше и на подольше.

— Что у вас за отношение в семье?

Алисма предпочла красноречиво промолчать. Феникс спросил:

— Ты понимаешь, что первая слава важнее всего, и что именно ты теряешь?

— Да. Но другого шанса отослать мою сестру подальше и подольше нет.

Феникс кивнул, снова изучил планы и показал Алисме один из них.

— Выбираю это. Ты обсудишь всё с советом и гарантируешь мне свободу действий: так мы в расчете.

— Договорились.

Алисма Джандарка покинула Феникса — пока что ее участие больше не требовалось. Теперь несколько встреч с участниками совета один на один, а потом — совет, где она позаботится о том, чтобы всё было одобрено.

Вирус разрушения

Уйти от беды

Сутки мы провели в пути. Я правил фургоном, а Танисса внимательно искала угрозы на дороге. Карл и Далли репетировали выступление, разучивая новые песни.

Вечером дроу спрыгнула с повозки и бегом отправилась искать место для стоянки. Через сорок минут мы остановились на ночлег. Я разжег костер, а Далли приготовила ужин. Карл в стороне учился управлять своими силами. Танисса начертила перед ним ряд рун и потребовала нарисовать каждую с десяток раз, а затем попробовать пустить через каждую силу. Сама дроу отправилась назад узнать, как далеко наши преследователи.

Я смотрел, как Карл тщательно выписывает на земле руну. Он пару минут пыхтел над ней, затем шумно выдыхал и начинал сначала. Далли протянула мне миску каши и хлеб.

— Вот. Приятного аппетита.

Я взял еду и расположил перед собой поудобнее.

— Спасибо. Иди корми своего принца, а то взорвется скоро.

Далли с улыбкой отмахнулась и пошла к Карлу. Я ел вкусную кашу с кусочками мяса и думал о будущем, скором и крайне мрачном. Меня посетила безумная идея призвать Трисобакена, заставить его съесть картину и кинжал, и дождаться, когда он отправится назад. И почему я до сих пор так не поступил? Да потому, что очень удобная и дорогая вещь. Подумав о том, что может устроить Алимассию, мне стало еще приятнее оттого, что за мной стоит такая сила. Можно было угрожать неприятностями сильным мира сего, но это была игра вдолгую. Только смогу ли я вовремя остановиться?

Вернулась Танисса. Далли поспешила подать ей ужин. Дроу села рядом со мной и начала делиться тем, что узнала.

— За нами следят. С расстояния. Никого не пробуют послать подслушать, да и… Они даже не пытались приблизиться к деревне. Собрали обрывки информации. Не остались как следует пополнить припасы, сразу поспешили за нами.

— Очень спешили, но не догнали.

Карл подошел и сел рядом с нами. За ним расположилась Далли. Девушка робко спросила:

— Может, они просто хотят убедиться, что больше демонов не появится. Потому и держатся в стороне, чтобы не случилось драки.

Карл кивнул:

— Верно.

Меня такая версия изрядно тревожила.

— Вот бы с ними поговорить. Только как это провернуть, чтобы артефакты им не достались?

Танисса ответила:

— Двигаемся дальше. Мы не готовы к бою с ними — по крайне мере, без демонов. Ты готов призвать их⁈

Я с насмешкой повторил то, что и так было очевидно:

— Очень и очень соблазнительно. Мой разум защищен от прямого вмешательства, и ничто не мешает мне использовать этих тварей постоянно. Но стоит немного подождать. План простой. Едем дальше до следующей деревни, там музыканты проводят концерт, и мы смотрим на людей. Если все так же приветливы и добры, скорее покидаем эти земли, ничего не разрушая.

Далли и Карл радостно улыбнулись и одновременно сказали:

— Отлично. Мне нравится.

Они переглянулись и рассмеялись. Я встал и пошел в сторону леса.

— Пойду конечности разомну.

Меньше чем через минуту меня догнала дроу, и по ее совету мы дошли до упавшего дерева, корни которого торчали из земли. Танисса пояснила:

— Удобное место. Хочешь ты или нет, но придется звать демонов, а с ними потом надо справиться. Корни дерева могут помочь нам и помешать тварям свободно двигаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика