Читаем Международная академия каббалы (Том 2) полностью

Чтобы не занимать читателя долгими рассуждениями, я буду руководствоваться только тем, что изложено в предыдущих статьях, главным образом, в статье «Дарование Торы»[70]являющейся предисловием к обсуждаемой нами возвышенной теме. Я постараюсь говорить кратко и просто, чтобы сказанное было понятно каждому.

Не важно, что многие незнакомы со статьей «Дарование Торы». Ко всем понятиям и определениям, которые здесь раскрываются, необходимо относиться без какого-либо предубеждения и предшествующего знания. Каббалист [71] никогда не исходит из того, что написано, а опирается лишь на свое личное постижение.


Каббалистэточеловек, которыйпостигаетВысшуюреальность [72] ивидит, каквнейорганизованысилыприроды, воздействующиеначеловечествоиуправляющиеим.


Каббалист открывает для себя реальность как этого, так и Высшего мира, видит связь между ними и передает в письменном виде свои ощущения только исходя из этого. Каббалист основывается на личном постижении, на объективном научном исследовании раскрывающейся перед ним реальности. Поэтому когда в нижеследующем пункте Бааль Сулам пишет об абсолютном добре, Высшей силе и ее отношении к творениям, он исходит из своих постижений.

4.2.Природа Творца

Для начала нужно понять, что Творец – это абсолютное добро. Невозможно, чтобы Он причинил кому-либо какое-то зло, и это воспринимается нами как главный закон.

Это является самым главным. Природа Высшей силы или Творца есть абсолютное добро, потому что у Него отсутствуют недостатки[73]. Поэтому если существует ктото, кроме Него, то есть творение, то Его отношение к нему проявляется как абсолютно доброе. Однако о самом Творце, о Его Сути невозможно сказать, что Он добр, потому что свойство доброты указывает на действие, направленное вовне. Он не может быть просто добрым. Доброта возможна лишь по отношению к комулибо. Определение «абсолютно добр» дает каббалист, который открывает в себе Высшую силу и таким образом ощущает Его отношение к себе. Это происходит по закону подобия свойств [74], когда каббалист на определенном этапе своего развития начинает относиться к Высшей силе как к абсолютно доброй.

Почему добро Творца абсолютно? Ответ на этот вопрос мы получаем в статье Бааль Сулама «Предисловие к Учению Десяти Сфирот», об этом же говорит и вся каббала.


ЧеловекможетдатьТворцуопределение «абсолютный» толькотогда, когдаиспытаетнасебеотношениеВысшейсилыиисследуетЕговсевозможнымиметодами, вразличныхситуацияхинапротяжениивсеговременисвоихвзаимоотношенийсНим. Каббалистпроверяетэтотакжеотносительноостальныхлюдейнапротяженииисториивовсехсостояниях, черезкоторыеонипрошли. Онобязанудостоверитьсянастопроцентов, чтоникогдаиниккомуТворец неотносилсяплохо. Толькоопираясьнаподобноеисследование, каббалистустанавливает, чтоТворецабсолютнодобр.


Поэтому Бааль Сулам говорит, что если мы достигнем правильного осознания Высшей силы, то сможем удостоиться этого ощущения. Здесь возникает другой вопрос: если Он настолько Добр, то почему же в таком случае нам живется так плохо?

4.3. Причина деструктивности

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература