Читаем Международный вспомогательный язык (Идо) полностью

производить: florifar цвести, sudorifar потеть, butrifar делать масло, gutifar капать.

-ig-:

делать, побуждать: dormigar усыплять, realigar осуществлять, liberigar освобождать.

-ik-:

больной от reumatismiko ревматик, tuberkloziko туберкулезник, alkoholiko алкоголик.

-il-:

орудие, средство для: brosilo щетка, recevilo приемник, lerniloучебник, cherpilo черпак.

-im-:

дробь: un duimo 1/2, tri duimi 3/2, kin quarirni 5/4.

-in-:

женский род: homino женщина, fratino сестра, amikino подруга, gansino гусыня.

-ind-:

достойный: laudinda похвальный, vidinda достопримечательный (то, что следует видеть), regretinde к сожалению.

-ism-:


учение, система: komunismo, socialismo, Darvinismo.

-ist-:

профессия, принадлежность к системе, партии: mashinisto, ateisto, komunisto, specalisto.

-iv-:

который может, способный к: instruktiva поучительный, mortiva смертный, produktiva продуктивный: производительный.

-iz-:

снабжать (чем, что): orizar золотить, salizar солить, nomlzaf именовать, давать имя.

-op-:

по сколько: unope по одному, kinope по пяти, quantope vu vendas la terpomi по сколько Вы продаете картофель?

-opl-:

кратно- duople, triople двух-трех кратно, Multopla asasino многократный убийца.

-oz-:

полный (чем, чего): poroza пористый, reguloza регулярный, entuzlasmoza полный энтузиазма.

-ul-:

мужской род: gansulo гусак, yunulo юноша.

-um-:

без определенного значения, служит для случаев, когда другие суффиксы не подходят: kolumo воротник (kolo шея), foliumar перелистывать (folio лист), bordumo бордюр.

-un-:

один, частицы вещества: polvo пыль polvuno пылинка, sablo песок, sabluno одна песчинка.

-ur-:

результат действия: pikturo картина (piktar рисовать), imprimuro напечатанное что-либо (imprimar печатать) вместилище: inkuyo чернильница, saluyo солонка.

-yun-:

молодость (у животных): kavalyuno жеребенок, bovyuno теленок.


Приставки



anti-:

против: antireligioza антирелигозный, antimilitala антивоенный, antipartlkuio античастица.

arki-:

архи-, высшая степень: arkifripono архнмошеник, arklenoyoza сверхскучный, arkiepiskopo архиепископ.

auto-:

авто-, само-: autobiografio автобиография, autokritiko самокритика, autoplumo авторучка, (самописка), autodidakto самоучка.

bi-:

двойной: binodo двойной узел, bipeda двуногий, birefraktar два раза преломлять (лучи).

bo-:

родство по браку: bomatro теща, bofrato шурин.

des-:--:--:

противоположность: deslnfektar дезинфицировать (infektar заразить), desmobilizar демобилизовать, deskovrar раскрыть, разоблачить, desestimar презирать, неуважать.

dis-:

раз-: disdonar раздавать, disportar разносить.

ex-:

экс-, бывший: exkapitano капитан в оставке, exchampiono бывший чемпион.

gala-:

торжественный: gala-vespero торжественный вечер, gala-kunveno торжественное, собрание.

gala-:

оба пола вместе: gepatri родители (отец и мать), gefrati братья, сестры, gespozi супруги.

mi-:

пол-, полу-: misfero полусфера, полушарие, mifrato сводный брат.

mis-:

превратно, недо-: miskompreno недоразумение, misaudar недослышать, misatakar атаковать по ошибке, miskalkular обсчитаться.

par-:

выполнение (с начала до конца): parlektar прочитать, parpensar продумать, parlaborar обработать, сделать полностью.

para-:

защита от: parafalo парашют, parapluvo, parasuno зонт от дождя, солнца.

pre-:

пред-, заранее: previdar предвидеть, predanko спасибо заранее.

retro-:

обратно, назад: retroprenar отдать, вернуть, retroposte: с обратной почтой, retrobilieto обратный билет.

ri-:

повторение, снова: riskribar переписать, rividar снова: увидеть, til rivido! до свиданиями

sen-:

без-: sendenta беззубый, senfatiganta безустанный, senfina бесконечный.

vice-:

заменяющий, вице-: vice-prezidanto заместитель президента, vice-konsulo вице-консул.


Грамматический член (артикль)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».Дэвид Беллос

Дэвид Беллос

Языкознание, иностранные языки
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки