Читаем Межзвездный скиталец полностью

And I must, right here, ere I go a word further, say that I have lived many years and many lives, and that in those many lives I have known proud moments; but that the proudest moment I have ever known was the moment when my two comrades in solitary passed this appraisal of me.И здесь, прежде чем продолжать, я должен сказать, что много лет и много жизней я прожил, и в этих многочисленных жизнях я знавал минуты гордости; но самым гордым моментом в моей жизни был момент, когда эти два мои товарища по одиночке похвалили меня!
Ed Morrell and Jake Oppenheimer were great spirits, and in all time no greater honour was ever accorded me than this admission of me to their comradeship.У Эда Морреля и Джека Оппенгеймера были великие души, и не было для меня большей чести, как то, что они приняли меня в свою компанию!
Kings have knighted me, emperors have ennobled me, and, as king myself, I have known stately moments.Цари посвящали меня в рыцари, императоры возводили в дворянство, и сам я, как царь, знал великие моменты.
Yet of it all nothing do I adjudge so splendid as this accolade delivered by two lifers in solitary deemed by the world as the very bottom-most of the human cesspool.Но ничто мне не кажется столь блестящим, как это посвящение, произведенное двумя пожизненными арестантами в одиночке, которых мир считал находящимися на самом дне человеческой сточной ямы!..
Afterwards, recuperating from this particular bout with the jacket, I brought up my visit to Jake's cell as a proof that my spirit did leave my body.Впоследствии, оправляясь после этого лежания в смирительной рубашке, я привел свое посещение камеры Джека в доказательство того, что дух покидал мое тело.
But Jake was unshakable.Но Джек оставался непоколебимым.
"It is guessing that is more than guessing," was his reply, when I had described to him his successive particular actions at the time my spirit had been in his cell. "It is figuring.-- Это угадывание, в котором есть нечто большее, чем угадывание! -- был его ответ, когда я описал ему все его действия в ту пору, когда дух мой навещал его камеру. -- Это ты себе представляешь!
You have been close to three years in solitary yourself, Professor, and you can come pretty near to figuring what any guy will do to be killing time.Ты сам провел почти три года в одиночке, профессор, и легко можешь себе представить, что делает человек, чтобы убить время!
There ain't a thing you told me that you and Ed ain't done thousands of times, from lying with your clothes off in hot weather to watching flies, tending sores, and rapping."В том, что ты описываешь, нет ничего такого, чего я и Эд не проделывали бы тысячи раз, начиная с лежания без одежды в зной и до наблюдения мух, ухода за ранами и постукивания!
Morrell sided with me, but it was no use.Моррель поддерживал меня, но все было напрасно.
"Now don't take it hard, Professor," Jake tapped. "I ain't saying you lied.-- Не обижайся, профессор, -- выстукивал Джек, -- я не говорю, что ты врешь.
I just say you get to dreaming and figuring in the jacket without knowing you're doing it.Я говорю только, что ты грезил и представлял себе все это.
I know you believe what you say, and that you think it happened; but it don't buy nothing with me.Я знаю, ты веришь тому, что говоришь, и думаешь, что все случилось на самом деле. Но меня это ни в чем не убеждает!
Перейти на страницу:

Похожие книги