Читаем Миф о женщине полностью

Это время уже не для нас,Мы успели истратить своё.Время, где листопад грустных фразНе позволит остаться вдвоём.Время самых банальных вещей,Одиночества и пустоты,Время однообразных плащей,И в каком-то из них сейчас ты.А тогда было время надежд,Новых строк лето бросило горсть.Лёгкой рябью по тёплой водеВ русой чёлке смородины гроздь.Но расстаться с июньским тепломСуждено было ночью льняной,Оставляя слова на потомПоцелуям под полной луной.А потом наступила зима,Неприступна, безумна, нема…И во снах над усталостью векТолько прошлого тень, только снег…Только в памяти пепел и боль,Только вьюги в ней наперебой.Стёрло жарких ночей ароматЭто колкое слово «зима».Всё расставило время, увы,Безвозвратно уже по местам.Как мы были тогда неправы,Просто ждали – наступит весна.Только в свежести первой грозыЧто-то есть от безумия вьюг,Только в отблеске первой росыНе сплетутся ладони двух рук…

Снежная

Под песни ветра – старого артиста,Что бродит по земле со скрипкой вьюг,Мы с нею танцевали, и пушистоИ плавно падал снег в ладони рук.А после эти песни пересталиНам сыпать хлопья нот своих в ладонь.И музыка любви, к утру растаяв,Стекла сквозь пальцы мартовской водой.А зимой ночь так долга и холодна.Падал снег над сетью улиц, да рекой.Двух фигур в закате тени, но однаОт другой уже безумно далеко.Как были ей тогда к лицу снежинки,Как шёл к её причёске снегопад.Волос поднимет волны и сбежит к нимПрозрачный ранний ветреный закат,Накрывший нас тончайшим снежным шёлком,Что, оказалось, так легко порвать.И музыка ветров уже умолкла,А мы с ней продолжали танцевать.Теперь без сожаления лишитьсяВсего, что с нами было той зимой.Лишь снег, как прежде, плавно и пушистоКружился ночью сказочно-немой.И в волосы укутавшись от снега,В ресницы спрятав грустные глаза,Ушла она, а вслед за нею с небаЗакатная спустилась полоса.

На центральной улице

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия