Читаем Миф о женщине полностью

Я подожду тебя там…

В чистых снегах ровный пробор.Ты не была жалкой рабой,Ты этот путь проложила сама,Не побоявшись преграды сломать.Путь твой надёжно к цели ведёт,Гордо смотрела только вперёд,Кто-то окликнул: «Постой, оглядись!Может быть, счастье твоё позади?»Я подожду тебя там,В недавнем прошлом, во снах,В которых сладкий туман,В которых каждого знал.За слабость лишь не сочти,Возьми к любви берегам,Во сны, где наши мечты —Я подожду тебя там.Руки сцепились, стало теплей,Мы зашагали бок о бок теперь.Хрупкое счастье – значит, след в следНадо неспешно идти на рассвет.Я не успел явно к утру,Ветер пробил сильную грудь,Но не рассвет впереди рос, а тьмаТы предложила выход сама:«Я подожду тебя там,У горизонта земли,Пойду одна – не беда,Снега не всё замели.Молиться буду за насВсем нам известным богам…Вот солнце – как на заказ…Я подожду тебя там…»Помню, как падал нам в разговорСнег влажно-липкий, чуть восковой.Помню фигуру твою вдалеке.Что же – душою к тебе долететь.Той, что беззвучно, неслышно орёт.Ты гордо смотришь, как прежде вперёд,Но не чужая, уже мне близка…Я подожду тебя на небесах…Я подожду тебя там,У двух небесных светил.Ты знай, что я не предамИ не забуду пути.Я буду верен любви,Ведь без неё – пустота,Да серый сумрачный вид,Я подожду тебя там…

Дама сердца

Ветра густые подняли ковыль,Себе позволив маленькую шалость,А горы замком средневековымНад берегом песчаным возвышались.Осколки лунных половин с тобойВ руках держали мы с напитком пенным.По лестнице небесной винтовойМы к звёздам поднялись, как по ступеням.А там уже готовились в поход,Но ветру не успеть с дождями спеться.Есть всё же у меня шанс неплохойЗавоевать сегодня даму сердца.Мне бросил роковую карту мирИз жизненной тасованной колоды,Тем самым вызывая на турнир,Мне угрожал оружием холодным.Была армада облаков седа,Бросала в нас, как копья, стрелы ливней.Но выбит конкурент мой из седла,Повержен мой заносчивый противник.Не то тень башен каменных, не тоСозвездия неровными зубцами.Я белый в руки бросил ей цветок,На нём росою звёзды замерцали.Ещё ветра шумели – дикари! —Не верили в исход кровавой драмы,Но в эту ночь я сердце покорилБессонницы, своей любимой дамы.

Осень на двоих

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия