Читаем Миф о женщине полностью

Когда уходит мгла вдоль звёздных трасс, боса,Недолгим зимним днём, но всё-таки растущим,Ты дремлешь, так небрежно пряди разбросав —Густой цветник из тёмно-чайных роз распущен.Святая безмятежность, светлая хандраВ немом прикосновеньи губ, слегка нескромном…Простая чашка кофе, на двоих одна —Такой, как любишь ты, с корицею и с ромом.Но только сразу, с первым маленьким глоткомПойму, что нет настоя прянее и крепче,Чем тот, что по ночам безумным мне знаком,Чем тот, что плещешь ты на бархатные плечи.В ладони подливая много раз подряд,Я в песне расскажу, как мягок и как сладокНапиток, чьи букеты снова нас взбодрят,Струясь так горячо в кофейные каскады.Пусть незаметно ночь рассыплет угольки,Захочет угостить отваром и нас терпким,Но мне по вкусу вихри те, что чуть горьки.И мы соблазна страсти как всегда не стерпим.А ты мне в поцелуи пряди просто лей —Я их ароматом пленён и очарован.И плевать на то, что в чашке стынет на столеТвой любимый кофе с корицею и с ромом.

Диссонанс

Солнца алый божокВспыхнул, и зарычалиЛепестками турбинРейсы, слившись в букет.День огнями обжёг,Но по цвету печали,Взмывшем в неба рубин,Я узнаю твой след.Гулкий рёв оборвалЧто-то важное в сердце,Когда пел нам романсНизкий лайнера звук.В пять минут интервалВ облаках шлейфом терцийРастянул диссонансНенавистных разлук.А в касании рук долгожданномВсполох страсти горел огневой.И прольётся причёска каштаномНад небесно-густой синевой.Быстрый лайнер кряхтит,Режет меридианы.Горизонт стал белей —Держит вольную высь.Облака – их штрихи,Точно перья ДианыНа убойной стрелеМежду нами неслись.Но стрелу на летуПерехватит, нагрянетПара искренних фраз:«Долетела. Люблю».Этих слов теплоту,Как заката багрянецВечер вышьет на фрак,Заиграв мягкий блюз.В эту ночь от разлукНам не спится обоимИ, припавши к окну,В сотнях вёрст ловим взгляд.Время бьёт по узлуНаших уз, только «Боинг»,Расстоянья проткнув,Возвратится назад……Вечер тих – здесь о насЕсть мотивов остаток,Ну и пусть нам инойДоиграл дирижёр.Мне волос диссонансВ губы падал каскадом,Звёзд минор – доминоПадал в трав ля-мажор.

Разные дни

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия