Читаем Мифы и легенды народов мира. Библейские сказания и легенды полностью

И провел Моисей на горе еще сорок дней без хлеба и воды, Бог же тем временем высекал на скрижалях слова союза, десять заповедей. И пришло время Моисею спуститься к народу со скрижалями союза, и не мог он знать, что снизу его видели издалека, ибо с тех пор, как он говорил с Богом лицом к лицу, его лик светился. Когда же он сошел, Аарон и все сыны Израиля побоялись к нему приблизиться, пока сам Моисей не позвал Аарона и вождей Израиля и не стал говорить с ними. Потом подошли и все сыны Израиля, и он передал им повеления, данные ему Богом на горе Синай.

Кончив говорить, Моисей прикрыл лицо покровом, когда же он говорил с Богом, он удалял этот покров. И видели сыны Израиля, что лицо Моисея испускает сияние, и снова Моисей покрывал свое лицо.

ЧИСЛА


Книга, в латинской версии ветхозаветного текста названная «Числа» (на основании содержащихся в первой и двадцать шестой главах результатов исчисления родов Израиля), в древнееврейском оригинале называется либо по месту действия — «В пустыне», либо по первым словам — «Так сказал Он». В той своей части, которая содержит новый по сравнению с Исходом материал, она повествует о сорокалетием странствии сынов Израиля за пределами Синайского полуострова, главного места действия Исхода. Вехами блужданий служат не столько географические пункты, в которых останавливался народ, сколько внутренние, подчас трагические события в самом стане, разногласия в «семействе пророков» и недовольство народа, перерастающее в мятежи, а также военные эпизоды.

Числа донесли воспоминания о противоречиях между отдельными племенами Израиля в период, предшествующий их вторжению в страну Ханаан. Возможно, именно эти противоречия могли оттянуть завоевание этой страны, «текущей молоком и медом». В трактовке же автора книги причиной явилось наложенное Йахве на народ наказание за непокорность и непослушание Моисею.

В Числах имеется множество расхождений с Исходом в названиях местностей, народов и лиц, в объяснении культа, в изречениях и текстах гимнов, из чего можно заключить, что эта книга на много столетий моложе описываемых в ней событий и ни в коей мере не может считаться созданием Моисея. Перед нами лишенное внутреннего единства соединение разновременных отрывков из Яхвиста, Элохиста и какого-то третьего автора. Много места занимают наставления по исполнению ритуала. Изменения по сравнению с тем, что имеется в этом плане в предшествующих книгах, направлены на увеличение количества жертвоприношений. В то же время в книге ярче и контрастнее обрисована фигура Моисея, как бы изучившего за тридцать восемь лет скитаний (таков хронологический диапазон книги) психологию толпы. В соответствии с ситуацией он то идет на уступки, то строго наказывает за отступничество и малодушие. Как бы из жизни взяты образы лазутчиков, не способных прийти к единому мнению о стране, которую предстоит завоевать. Все это указывает на принадлежность Чисел другой легендарно–исторической традиции, чем Исход.

Особенно показательны повторения одних и тех же эпизодов чудес с манной небесной и добыванием воды из скалы. На основании этих повторений можно думать, что до того, как из отдельных, в разное время написанных книг было составлено Пятикнижие, Книга Исход первоначально содержала историю Моисея, доведенную до логического конца — достижения «страны обетованной». Для того, чтобы избежать повторения, заключительная часть Исхода была отсечена и оставлена в Числах, которые приобрели видимость продолжения Исхода. Молитва Моисея —логическое завершение Исхода — содержится в Книге Второзаконие.

Стан Израиля

На второй год после выхода сынов Израилевых из земли Египетской, в первый день второго месяца повелел Йахве Моисею и Аарону исчислить всех вышедших из Египта по родам и семьям их, всех мужчин от двадцати лет и старше, годных для войны и ополчения. В помощь Он разрешил им взять по одному человеку от каждого колена, в роде своем главного, и поименно назвал каждого из них.

И совершил Моисей с Аароном вместе с начальниками колен Израилевых исчисление народа в пустыне Синайской. И оказалось мужчин, годных к службе и ополчению, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек, не считая левитов. Ибо колена Леви не велел Йахве исчислять. Он поручил им скинию и все принадлежности ее, чтобы служили при ней и возле нее разбивали шатры свои, чтобы

поднимали в путь, и несли, и на место ставили, не допуская никого постороннего.

И предписал через Моисея и Аарона Йахве, что все сыны Израилевы должны становиться в стане своем по ополчениям, каждый при знамени своем. Левитам же стоять на страже возле скинии.

И передал Йахве со всеми подробностями, в каком порядке, начиная с восточной стороны, колено за коленом ставить шатры свои, размещаясь вокруг скинии, пояснив, что так и должны сниматься с места — в последовательности расположения, при знаменах своих, по племенам своим, по семействам своим. Аарону же было указано устройство светильников, порядок их возжигания и их число — семь, и правила вступления в назарейство.

Серебряные трубы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика