Читаем Мифы и легенды народов мира. Библейские сказания и легенды полностью

Робоам попросил дать ему три дня на обдумывание. После этого он созвал старцев, разумом которых в сложных случаях пользовался Соломон. Они посоветовали царю не гневаться на народ и проявить к нему милосердие. Этот совет пришелся Робоаму не по душе, и он обратился к своим молодым друзьям, росшим вместе с ним. Один из них сказал: «Если ты проявишь слабость, эти люди сядут тебе на голову. Твой отец никогда никому не уступал и создал великую державу».

Через три дня, когда посланцы десяти племен явились за ответом, Робоам им сказал:

— Вы просили облегчить бремя, наложенное на вас моим отцом, и я решил, что вы лентяи. Отец вас стегал бичами, а я буду наказывать вас скорпионами.

Посланцы молча выслушали Робоама и удалились. И сразу же Робоам отправил на север страны Адорама, начальника над податями, чтобы он объявил об их повышении. Его забросали камнями, и в Иерусалим доставили труп верного царского слуги. Робоам объявил сбор войска. Но в столицу явились лишь воины двух колен — Иуды и Вениамина. Их было сто восемьдесят тысяч человек. Под командованием Иеробоама было втрое больше. Был объявлен день для выступления. Но внезапно во дворец прибежали люди из храма. Там Шамей, человек Божий, услышал голос Господний: «Не воюйте с братьями своими, сынами Израиля, ибо это Я разделил вас на два царства».

С этих пор появилось два царства. Десять северных племен приняли имя Израиль, два южных взяли имя Иудея.

Кара Господня

Воцарившись в Сихеме, Иеробоам подумал: «Привык народ ходить для жертвоприношения в Иерусалим, и обратится его сердце к Робоаму, и убьет он меня и возвратится власть над всем Израилем к Иерусалиму». И велел он изготовить из дерева и листового золота двух тельцов, чтобы подданные его молились им и не ходили в Иерусалим. «Вот вам Бог, который вывел вас из Египта!» — объявил он народу. Тельца для северных колен он поставил в Дане, для южных — в Бетиле, и священниками там поставил тех, кто хотел ими быть, а не людей из рода Леви. Однажды он и сам взошел на высоту в Бетиле, чтобы принести всесожжение на жертвеннике.

И тут откуда ни возьмись перед ним вырос человек[334]. Словно бы не замечая царя, он обратился к жертвеннику с такими словами:

— О Жертвенник, Жертвенник, внимай Господу. Родится сын в доме Давидовом, муж с именем Осия[335]. Он на тебе заколет священников высот, совершающих курения, и сожжет на тебе человеческие кости.

Слыша это, простер во гневе Иеробоам руку к наглецу и крикнул: «Взять его!» Но тотчас одеревенела рука, и жертвенник распался, как от сильного удара.

И обратился Иеробоам к незнакомцу:

— Помолись за меня, Божий человек, чтобы вернулась ко мне рука.

Незнакомец помолился, и царь опустил руку свою. Но не стало случившееся для него уроком. Не сошел Иеробоам с кривой дороги и продолжал ставить священниками кого угодно, но не левитов.

На восемнадцатом году царствования Иеробоама в Иерусалиме стал царствовать Абия, назвавший Иеробоама мятежным рабом господина своего царя Соломона. «Собрались вокруг него, — говорил он, — люди пустые и развращенные и не устоял против них Робоам, еще молодой и неопытный». И призвал Абия к войне против Иеробоама. В армии Иеробоама было восемьсот тысяч воинов, но иудеи одержали победу. Побежали сыны Израиля от иудеев, и взяли у него города Бетиль, с местностью вокруг него, Иешан, Эфрон. Нумер Иеробоам, правивший двадцать два года. Абия же усилился. Было у него четырнадцать жен, двадцать два сына и шестнадцать дочерей.

Илия Пророк

Весь дворец из слоновой кости.Краше в мире его не бывало.Только Йахве в нем не гостит.Здесь царицей — рабыня Ваала.И царит в Самарии порок —Порожденье преступного трона.Но живет ведь в пустыне пророк,Его поят и кормят вороны.На порочных правителей родОн обрушит Господню десницу,И впервые из смертных взойдетНа гремящую он колесницу.И проложена колеяДля нее по всему небосводу.И несется по ней ИлияИ грозой оживляет природу.

Полвека от царя Иеробоама столицей Израиля считался город Тирца, хотя местом сборищ северных племен Израиля по–прежнему был Сихем. Основатель новой династии Омри построил и укрепил новую столицу на горе, купленной у некоего Семера всего лишь за два таланта. Она получила название Самария.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика