11.
Поразительно, но сказка Ганса Христиана Андерсена «Русалочка», в настоящее время самая популярная сказка о русалках, повествует о межвидовых встречах в романтическом ключе, который не вписывается ни в один из прочих сюжетов.12.
Мэри Луиза Пратт, «Искусство зоны контакта» в книге13.
William A. Lessa,14.
Элизабет Сегран, «Экономика русалок изнутри», сайт Fast Company, 9 сентября 2015 г., www.fastcompany.com/3050847/inside-the-mermaid-economy-2. Заметки Сегран: «Если неожиданно вы оказались в окружении русалочьих хвостов, то поверьте — это не ваши фантазии».15.
Информация о параде на Кони-Айленде в США в интернете: «Парад русалок был специально основан в 1983 г., имея под собой три цели: он привносит мифологию в жизнь местного населения, жителей улиц под названием Русалки и Нептуна; повышает планку самооценки у района “развлечений”; и открывает возможности для самовыражения артистичным жителям Нью-Йорка», https://www.coneyisland.com/mermaidparade.16.
E. Richmond Hodges and Isaac Preston Cory,17.
Cornelia Dimmitt, ed., J.A.B. van Buitenen, trans.,18.
Marina Warner,19.
Появление слов «русалка» и «сирена» у Чосера усилило путаницу между этими двумя существами: «Хотя мы называем их русалками здесь… во Франции их называют сиренами». Согласно «Оксфордскому словарю английского языка», впервые слово «сирена» появляется в поэме «Роман о розе», переведенной на английский язык Джеффри Чосером (ок. 1366). Этот словарь также сообщает о самом первом зафиксированном факте употребления слова «русалка» (ок. 1350): Sur la ripe est vn ceroyne — «На берегу есть морская дева».20.
Teuira Henry,21.
Тейра Генри (1847–1915), авторитетная исследовательница таитянской литературы и культуры, обнаружила эту рукопись среди обширных этнографических материалов, которые ее дед, преподобный Джон Маггридж Орсмонд (ок. 1784–1856), собирал и систематизировал, начиная с момента прибытия на остров Муреа в 1817 году и до конца жизни. Тейра Генри посвятила свою жизнь изданию этих этнографических материалов в виде монографии, которая включает ее собственные заметки и сравнительное изучение полинезийской литературы и полинезийских культур.22.
Любезно предоставленный перевод Терри Ганнелла: «Осенью Гримр отправился на рыбалку со своими батраками, а мальчик Торир лежал на носу лодки в мешке из тюленьей кожи, завязанном на его шее. Гримр поймал марменнилла (водяного) и, вытащив его из воды, спросил: “Что ты можешь рассказать нам о наших судьбах? Где в Исландии нам следует поселиться?”» См.