Читаем Мифы о русалках полностью

Однажды, выйдя из пещеры, Пуна услышал доносившиеся издалека голоса. Ему очень захотелось узнать, кто и почему кричит, но это было невозможно, потому что он был связан клятвенным обещанием, которое дал жене. Она строго-настрого запретила ему покидать пещеру тайно, иначе он умрет. Пуна долго безропотно терпел такую жизнь, испытывая настоящие мучения. Вернувшись в пещеру, он спросил жену: «Что это за шумное веселье на морском берегу, которое я только что слышал?» Женщина ответила: «Возможно, кто-то занимается серфингом, а может, кто-то забавляется, бросая каменные диски. Вполне вероятно, это соревнование, и кто-то побеждает соперника, а ты услышал, как весело кричат болельщики». — «Я бы очень хотел увидеть это своими глазами». — «Если ты хочешь пойти посмотреть, то завтра самое подходящее время. Я могу отпустить тебя туда, чтобы ты мог взглянуть на это веселье».



Он спускается к морю, чтобы понаблюдать за весельем

На следующий день, когда рассвело, Пуна вышел из пещеры, спустился к морю и оказался в толпе людей. На морском берегу люди развлекались и играли в разные игры. Он прекрасно проводил время, как вдруг его заметил местный житель по имени Хинале, который был братом его жены. Увидев родственника, Хинале поразился, как сильно изменились его черты. Когда веселье закончилось, Хинале отвел зятя к себе домой, чтобы тот мог поесть и отдохнуть. Пока они ели, Хинале спросил его: «Где ты сейчас обитаешь и в каком доме живешь?» Пуна-айкоа-э ответил: «Я живу в пещере на возвышенности». Услышав это, Хинале задумался. Одна мысль не давала ему покоя: он слышал, что Пуна-айкоа-э, алии Оаху, исчез — его забрала Каламайну-у.

Сердце Хинале наполнилось состраданием и любовью к зятю. И он спросил: «Как ты туда попал?» Пуна поведал свою историю. Хинале ответил: «Твоя жена не человек, она не может считаться женой, потому что она купуа. Попробуй вернуться домой пораньше. Если ты молча прокрадешься в пещеру, тебе откроется ее истинная природа и ты увидишь, как она хватает своим ртом пауков и паутину. И все равно она будет знать, что ты вернулся. Она также будет знать о нашем разговоре. Я испытываю к тебе большую привязанность и сочувствие, поэтому рассказываю тебе об этом. Твоя бывшая жена — старшая сестра всех твоих своячениц. Я советую тебе подождать, пока гнев Каламайну-у утихнет. Когда она будет довольна тобой, начинай жаловаться: “Меня мучает невыносимая жажда”. Она спросит: “Какой воды ты хочешь напиться?” Ты должен ответить: “Принеси мне воды из Полиаху в Маунакеа”. Однако ты должен заранее проткнуть дно тыквенной бутылки, с которой она отправится за водой, сделай в ней много дыр — это задержит Каламайну-у. А сам беги к кратеру, где живет старуха с больными глазами. Только она твое спасение. Тебя и твою жену хорошо знают. Но когда твоя жизнь будет в безопасности, Каламайну-у станет искать меня, чтобы отомстить. Ты мне очень дорог, и я забочусь о тебе, потому что ты должен вернуться к своей бывшей жене».





Реконструкция рыбацкой хижины, Гавайи.

Alexandre.ROSA / Shutterstock.com



Пуна возвращается в пещеру

Когда Пуна приблизился к пещере, он бесшумно прокрался ко входу и увидел, как жена ртом тянется за пауками в паутине. Тогда он понял, что имел в виду Хинале. Пуна попятился назад, удалился от пещеры, после чего принялся издавать звуки, чтобы предупредить жену о своем приближении.

Услышав его, она приняла человеческий облик. Пуна вошел, и она резко сказала ему: «Кажется, ты тайно подкрадываешься, чтобы увидеть чью-то темную сторону. Ты отошел от входа не так давно, а затем начал шуметь, чтобы заявить о своем присутствии, вероятно, ты думал, что я об этом не узнаю? Может быть, мне стоит выдавить твои глаза и съесть их. Возможно, это Хинале посоветовал тебе вернуться пораньше, чтобы увидеть мою истинную природу». И с этого момента она приказала ему громко предупреждать ее о своем приходе, если он будет возвращаться раньше.

От ее гнева на море разыгрался такой сильный шторм, что брызги морской воды долетали до ее любимого мужа. Ему удалось сохранить спокойствие, и он не проронил ни единого слова, пока буря, от которой у рыб покалывало жабры, а порывы ветра трепали перья на шее, не утихла. Наконец шторм закончился, и недовольство Каламайну-у также сошло на нет, подобно вихрю, который рассеивается, встретив на своем пути препятствие. После этого они забыли свою ссору и продолжали жить друг с другом в мире и согласии. По правде сказать, эта женщина стала доверять мужу даже больше, чем раньше. Она готова была «поклясться собственными костями» (поставить на кон собственную жизнь) — настолько доверяла его словам.



«Влюбленные воркуют в лесу»

Каламайну-у прощается с Пуной

Перейти на страницу:

Похожие книги

От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции

Продолжение увлекательной книги о средневековой пище от Зои Лионидас — лингвиста, переводчика, историка и специалиста по средневековой кухне. Вы когда-нибудь задавались вопросом, какие жизненно важные продукты приходилось закупать средневековым французам в дальних странах? Какие были любимые сладости у бедных и богатых? Какая кухонная утварь была в любом доме — от лачуги до королевского дворца? Пиры и скромные трапезы, крестьянская пища и аристократические деликатесы, дефицитные товары и давно забытые блюда — обо всём этом вам расскажет «От погреба до кухни: что подавали на стол в средневековой Франции». Всё, что вы найдёте в этом издании, впервые публикуется на русском языке, а рецепты из средневековых кулинарных книг переведены со среднефранцузского языка самим автором. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зои Лионидас

Кулинария / Культурология / История / Научно-популярная литература / Дом и досуг