Читаем Мифы о русской эмиграции. Литература русского зарубежья полностью

Но что представляет собою богатый и стройный агглютинативный язык кечуа? Каково его происхождение? Есть ли у него в мире родственники? Такие вопросы ставил себе в прошлом веке выдающийся немецкий ученый, доктор Эрнест Миддендорф[776], в работе, опубликованной в 1890 году в Лейпциге. Он пытался сравнивать кечуа с различными языками Азии и пришел к пессимистическому заключению, что там нет никаких соответствий. Таковых он не обнаружил его словами «ни в китайском, ни в малайском, ни в арийском».

Тут он, однако, не прав. В том числе относительно малайского, – что мы могли бы показать, но что оставим пока в стороне, – а главное относительно арийского, то есть индоевропейского. Приведем некоторые примеры, – и пусть читатель судит сам. Из области названий животных: кечуа masu «летучая мышь» – и индоевропейское имя мыши, латинское mus, немецкое Maus, из корня meu – «двигаться», «шевелиться»; кеч. Ilama «лама» – нем. Lamm, английское lamb «ягненок»; кеч. vikuna «вигонь» – лат. vacca «корова»; возможно и huanaku «гуанако» – лат. bos «бык» из корня guou-. Можно еще добавить anka «орел» – лат. aquila «орел» и kuru «гусеница» индоевропейский корень kurm – «червь».

Возьмем ли мы другую область (хотя из этой еще много названий можно бы назвать!), мы столкнемся с не менее курьезными совпадениями. Так, посмотрим на имена родства. «Отец» называется taita (и это, надо сказать, представлено обильно в других индейских языках, как нахуатль в Мексике и гуарани в Парагвае) – похожее не только на наше тятя, но и на санскритское tatah. «Мать», конечно, marna, а другое индоевропейское, более полное имя – лат. mater – мы находим в machu «бабушка». Слово «няня», означающее и в русских диалектах «старшую сестру», живет в ňaňa «сестра». Слово kaka «дядя» напоминает санскр. kakkah и цыганское kaka «дядя».

Не менее любопытны и термины для частей тела: pupu «пуп»; rukana «палец», сопоставимое с нашим рука по принципу pars prototo; впрочем, рука восходит к корню renk– «хватать», «сгребать»; kara «кожа» – наше кора и лат. corium «толстая кожа», «шкура». Может быть, связаны quiru «зуб» и лат. cornu «рог». Кеч. parpa «крыло» напоминает наш глагол парить, в смысле летать (м. б. с неполным удвоением). Среди глаголов отметим: katay «покрывать» – русское кутать; nak’ay «клеветать», «проклинать» – лат. noceo «вредить»; tumpay «обвинять» – лат. temno «презирать».

Если мы учтем, что в кечуа нет звонких согласных, а только глухие, то понятны и kilay «блестеть», индоевропейский корень gel– «блеск».

С другой стороны, – заглянем в сферу числительных, – 10 по-кечуански chunka, но в близко с ним родственном языке аймара tunca, что уже не очень далеко от лат. decem; tahua означает 4, но 4 есть 2+2 и 2x2, почему наводит на мысль об индоевропейском duuo «два».

Остановимся на этом, хотя примеры налицо без числа! Но вот, никто их до сих пор не замечал…

«Наша страна» (Буэнос-Айрес), 20 января 2001, № 2631–2632, с. 2.

<p>Возрождение арауканцев</p>

Сотрудница аргентинской газеты «Кларин», Сибила Кампе, рассказывает в номере от 14 января с.г. о героических усилиях индейского племени мапуче сохранить или даже возвратить себе свой язык, частично утраченный под напором испанской культуры, а также и восстановить свои традиции в области искусства, ремесел и бытовых обычаев. Слово мапуче русским мало известно. Несколько более знакомо публике название арауканцы. Оно, помимо прочего, увековечено в испанской эпической поэме Алонсо де Эрсильи[777], которая так и называется – «Араукана».

Под ударами конквистадоров обширные и могучие империи ацтеков и инков рухнули как карточный домик; за два года завоевание Мексики и Перу было завершено. Иное дело в Чили, где колонизаторы встретились с арауканцами. Гораздо менее цивилизованными, даже менее организованными, плохо вооруженными, – но одушевленными пламенным патриотизмом и желанием независимости. Кровопролитные, свирепые битвы на пограничной реке Био-Био длились почти 20 лет; в одной из таких битв погиб выдающийся конквистадор Педро де Вальдивия[778], разбитый индейским вождем Кауполиканом.

Даже после того как испанцы захватили всю территорию современного Чили, арауканцы продолжали партизанскую войну вплоть до 1850 года; в целом их сопротивление растянулось на три века. В конечном счете, они не столько были подчинены, сколько заключили мир, в новых уже условиях. Теоретически они, в Чили и в Аргентине, на всем пространстве, где обитают, – равноправные с другими гражданами. Что не помешало им впасть постепенно в бедность и нужду.

Мифология, церемонии и народная медицина арауканцев кратко резюмирована в коллективной работе пяти авторов (К. Цукарелли, М. Мальвестити, Р. Исагирре, Л. Унсуэ и X. Науэль) под заглавием «Diccionario mapuche-español español-mapuche. La cultura mapuche: costumbres, ceremonias, medicina y mitos; topónimos indígenas patagónicos»[779], опубликованной в Аргентине в 1999 году.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы

Похожие книги

100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология