Читаем Миг бытия так краток. Сборник американской фантастики. 1991 полностью

Подожди!

Я посмотрел на ее руку, пристально глянул в глаза, а затем снова опустил взгляд на руку. Она выпустила рукав.

Ты же знаешь, что я никогда не говорю правду,— ото­звалась она и рассмеялась тихим дробным смехом.— ...Я по- думала-таки кое о чем, что тебе следует знать об этом путе­шествии. Здесь находится Дональд Дос Сантос, и, по-моему, он отправится с вами.

Дос Сантос? Это просто смешно.

Он сейчас в библиотеке, с Джорджем и каким-то здоро­вым арабом.

Я взглянул мимо нее, глядя, как тени, подобно моим мыслям, двигаются по тускло освещенным улицам, темные и неторопли­вые.

Здоровым арабом? — переспросил я через некоторое время.— Руки в шрамах? Желтые глаза? И зовут — Хасан?

Да, совершенно верно. Ты что, его знаешь?

В прошлом он выполнял для меня кое-какую работу,— признался я, улыбнувшись, хотя у меня и стыла кровь в жилах, потому что я не люблю, когда люди догадываются о чем я думаю.

Ты улыбаешься,— заметила она.— О чем ты думаешь?

Она такая.

О том, что ты воспринимаешь некоторые вещи куда серьезней, чем мне думалось.

Ерунда. Я часто говорила тебе, что я трусливая лгунья. Фактически соврала всего секунду назад, а говорила только о мелкой стычке в великой войне. И ты прав в том, что я менее несчастлива здесь, чем в любом другом месте на Земле. Поэто­му, возможно, тебе удастся поговорить с Джорджем и уломать его согласиться поработать на Тейлере или Бакабе. Смо­жешь? А?

Да,— подтвердил я.— Разумеется. Это точно. Только так. После того как ты десять лет пробовала этого добиться. Как поживает нынче его коллекция жуков?

Она в некотором роде улыбнулась.

Растет,— ответила она.— Прыгает и скачет. Да к тому же жужжит и ползает, и некоторые из этих ползунов радио­активные. Я ему говорю: «Джордж, почему бы тебе не пораз­влечься с другой женщиной, вместо того чтобы проводить все время с этими жуками?». Но он лишь мотает головой, и все его помыслы там — с жуками и работой. Тогда я говорю: «Джордж, в один прекрасный день один из этих уродов уку­сит тебя и сделает импотентом. Что ты будешь делать тогда?». И тогда он объясняет, что этого никак не может случиться и читает мне лекцию о токсинах насекомых. Возможно, он сам — лишь большой жук, замаскированный под человека. По-моему, он получает определенное сексуальное удоволь­ствие, глядя, как они копошатся в этих банках. Не знаю, что еще...

Тут я отвернулся и посмотрел в зал, потому что ее лицо не было больше ее лицом. Услышав миг спустя ее смех, я по­вернулся обратно и сжал ей плечо.

Ладно, теперь я знаю больше, чем знал раньше. Спаси­бо. Как-нибудь вскоре увидимся.

Мне ждать?

Нет. Спокойной ночи.

Спокойной ночи, Конрад.

И я удалился.

* *

Пересечь комнату — это может быть занятием трудоем­ким и занимающим немало времени, особенно, если в ней полно людей; если все эти люди вас знают; если все эти люди, которые вас знают, держат бокалы, и если у вас есть хотя бы легкий намек на хромоту.

Так вот: в ней было, они знали, держали и у меня есть. Поэтому...

Обуреваемый не самыми пристойными мыслями, я прокла­дывал себе дорогу вдоль стены как раз по периферии люд­ского моря, пока не добрался (преодолев к этому времени уже двадцать футов!) до стайки юных дам, которые всегда вьются вокруг одного моего знакомого старого холостяка.

Сейчас холостяк был почти лишен подбородка, имел ните­образные бескровные губы и находился на полпути к пол­ной плешивости; ехидное же выражение, которое некогда име­ла плоть, ныне туго обтягивающая череп, давным-давно от­ступило во тьму его глаз, и в этих глазах светилось, когда они встретились с моими,— улыбка иронического возмущения.

Фил,— кивнул я, здороваясь.— Не каждый может на­писать подобную «Маску», особенно пентаметром. Я слышал, будто это искусство вымерло, но теперь я знаю правду.

Ты все еще жив,— сказал он голосом, лет на семьдесят моложе всего остального в нем.— И снова, как обычно, опоздал.

Униженно раскаиваюсь,— заверил его я.— Но меня за­держали на дне рождения одной семилетней дамы, в доме ста­рого друга (что было совершенной правдой, но не имеет ника­кого отношения к моему рассказу).

Все твои друзья — старые друзья, не так ли? — спро­сил он, и это был удар ниже пояса, так как я некогда знал его родителей и во времена, почти забытые ныне, взял их как-то на южную сторону Эрехтейона показать им Портик Дев и продемонстрировать, что лорд Элгин 1 сделал с остальным. Я нес на плечах их ясноглазых детишек, рассказывая им ске зки, считавшиеся древними еще когда строился этот храм.

...И мне нужна твоя помошь,— добавил я, пропустив мимо ушей его шпильку, осторожно проталкиваясь сквозь мягкое и пикантное женское окружение.— Мне потребуется вс*: ночь, чтобы пробраться через этот зал туда, где Сэндс устроил с этим веганцем прием при дворе,— простите, мисс! — а у меня времени гораздо меньше — извините, мэм! — Поэто­му я хочу, чтобы ты организовал мне «зеленую волну».

Вы — Номикос! — выдохнула, уставясь на мою щеку, одна красотка.— Я всегда хотела...

Я подхватил ее руку, прижал к губам и, заметив, что щеч­ки у нее засветились розовым, бросил:

Не судьба, а? — и уронил руку.

Перейти на страницу:

Похожие книги