Читаем Миллион завтра. На последнем берегу. Космический врач полностью

Во вторник утром Питер Холмс снова поехал в Мельбурн. Дуайт Тауэрс договорился встретиться с ним в десять сорок пять в секретариате адмирала. В то утро радио впервые сообщило о размахе лучевой болезни в городе, поэтому Мэри очень беспокоилась, что муж едет туда.

— Будь осторожен, Питер, — просила она. — Ты понимаешь, я имею в виду эту инфекцию. Ну почему ты не можешь сидеть дома?

Он не нашел в себе сил, чтобы сказать ей, что радиация уже повсюду вокруг них, даже в этой уютной квартирке; она не поймет или не захочет понять.

— Я должен ехать, — сказал он. — Ненадолго, но должен.

— Только не оставайся там на обед, — напомнила она. — Наверняка будет здоровее поесть дома.

— Я вернусь прямо из Министерства, — пообещал он. Тут ее осенило.

— Придумала! — воскликнула она. — Возьми с собой формалиновые таблетки, которые мне выписали против кашля, и соси по одной время от времени. Они помогают от любой инфекции. Такие антисептические.

Чтобы успокоить ее, он взял таблетки.

Всю дорогу до города он был погружен в мрачные раздумья; конец был вопросом не дней, но часов. Он не знал цели конференции у адмирала, но не сомневался, что войдет в кабинет командующего в последний раз. После обеда, когда он поедет обратно, его карьера в военном флоте будет, вероятно, закончена, а вскоре закончится и сама жизнь.

Он поставил машину перед Министерством. В здании не было никого; когда он вошел в секретариат, капитан Тауэрс в мундире уже ждал его.

— Привет, дружище! — весело поздоровался он.

— Добрый день, господий капитан, — ответил Питер. Он осмотрелся и заметил, что стол секретаря пуст.

— Лейтенант Торренс еще не пришел?

— Я его не видел. Наверное, у него выходной.

Дверь адмиральского кабинета открылась, и на пороге появился сэр Дэвид Хартман. На его румяном лице не было обычной улыбки. Таким серьезным Питер еще никогда его не видел.

— Входите, господа. Моего секретаря сегодня нет. Они вошли, адмирал пригласил их садиться.

— Не знаю, касается ли то, что я хочу сказать, лейтенанта Холмса или нет, — начал американец, — однако это может повлечь за собой некоторые задания и для офицера связи. Может, лейтенанту стоит подождать в приемной?

— Пожалуй, нет, — сказал адмирал. — Пусть лейтенант остается, если это ускорит дело. Слушаю вас, капитан Тауэрс?

Дуайт немного помолчал, подбирая слова.

— Похоже на то, — сказал он наконец, — что сейчас я являюсь самым старшим офицером Военного флота Соединенных Штатов. Никогда не думал, что заберусь так высоко. Простите, господин адмирал, если говорю что-то не так, но я должен вас уведомить, что забираю свой корабль из-под вашего командования.

Адмирал медленно кивнул головой.

— Хорошо, капитан. Вы хотите уйти из австралийских территориальных вод или остаться здесь как наш гость?

— Я уведу свой корабль из ваших территориальных вод, — сказал командир «Скорпиона». — Пока трудно сказать, когда, но скорее всего, в конце этой недели.

Адмирал еще раз кивнул головой и обратился к Питеру:

— Лейтенант, отдайте все необходимые распоряжения, пусть корабль снабдят продуктами и топливом. Нужно помочь капитану Тауэрсу.

— Слушаюсь, господин адмирал.

Американец смутился:

— Я даже не знаю, что предложить вам взамен, господин адмирал. Простите, но у меня нет никакого опыта в таких делах.

Адмирал слабо улыбнулся.

— Не думаю, чтобы это что-то изменило, капитан. Полагаю, мы можем уладить это по-простому. Все загруженное на ваш корабль будет подсчитано и представлено атташе военного флота в вашем посольстве в Канберре, а через него пойдет в Вашингтон для окончательного расчета. Поэтому не думаю, чтобы вам пришлось беспокоиться об этой стороне процедуры.

— Значит, я могу просто отшвартоваться и уплыть? — спросил Дуайт.

— Вот именно. Вы планируете вернуться в австралийские воды?

— Нет, господин адмирал, — ответил американец. — Я выведу корабль в Бассов пролив и затоплю его там.

Питер ждал чего-то подобного, но это обсуждение потрясло его: в нем было что-то нереальное. Он хотел было спросить Дуайта, не нужен ли будет катер, чтобы после затопления «Скорпиона» перевезти команду на берег, но тут же отбросил эту мысль. Если бы американцы хотели просить катер для продления своих жизней на день или два, Дуайт сказал бы об этом. Но он наверняка не скажет. Лучше смерть в море, чем после рвоты и поноса, вдали от дома, в чужой стране.

— На вашем месте, — сказал адмирал, — я, вероятно, сделал бы то же самое… Что ж, мне остается только поблагодарить вас за сотрудничество, капитан. И пожелать вам счастья. Если вам что-то будет нужно, требуйте без колебаний… или просто возьмите. — Лицо его вдруг исказила гримаса боли, и он стиснул карандаш. Потом, немного успокоившись, встал с кресла. — Простите, господа, мне придется на минутку оставить вас одних.

Он торопливо вышел, дверь за ним захлопнулась. Капитан и офицер связи встали.

— Это оно, — сказал американец.

— Вы думаете, секретарь тоже заболел? — прошептал Холмс.

— Вероятно.

Они постояли несколько минут, молча глядя в окно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Адское пламя
Адское пламя

Харри Маллер, опытный агент спецслужб, исчезает во время выполнения секретного задания. И вскоре в полицию звонит неизвестный и сообщает, где найти его тело…Расследование этого убийства поручено бывшему полицейскому, а теперь — сотруднику Антитеррористической оперативной группы Джону Кори и его жене Кейт, агенту ФБР.С чего начать? Конечно, с клуба «Кастер-Хилл», за членами которого и было поручено следить Харри.Но в «Кастер-Хилле» собираются отнюдь не мафиози и наркодилеры, а самые богатые и влиятельные люди!Почему этот клуб привлек внимание спецслужб?И что мог узнать Маллер о его респектабельных членах?Пытаясь понять, кто и почему заставил навеки замолчать их коллегу, Джон и Кейт проникают в «Кастер-Хилл», еще не зная, что им предстоит раскрыть самую опасную тайну сильных мира сего…

Геннадий Мартович Прашкевич , Иван Антонович Ефремов , Нельсон Демилль , Нельсон ДеМилль

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Триллеры
Время собирать камни
Время собирать камни

Думаешь, твоя жена робкая, покорная и всегда будет во всем тебя слушаться только потому, что ты крутой бизнесмен, а она — простая швея? Ты слишком плохо ее знаешь… Думаешь, что все знаешь о своем муже? Даже каким он был подростком? Немногим есть что скрывать о своем детстве, но, кажется, Виктор как раз из этих немногих… Думаешь, все плохое случается с другими и никогда не коснется тебя? Тогда почему кто-то жестоко убивает соседей и подбрасывает трупы к твоему крыльцу?..Как и герои романа Елены Михалковой, мы часто бываем слишком уверены в том, в чем следовало бы сомневаться. Но как научиться видеть больше, чем тебе хотят показать?

Андрей Михайлович Гавер , Владимир Алексеевич Солоухин , Владимир Типатов , Елена Михалкова , Павел Дмитриев

Фантастика / Приключения / Детективы / Научная Фантастика / Попаданцы / Прочие Детективы