Читаем Миллион завтра. На последнем берегу. Космический врач полностью

— Это неважно, — махнул он рукой.

— А вот и важно. — Она мягко улыбнулась. — Не могу же я отпустить тебя к Шарон таким оборванным.

— Ей это не будет мешать, дорогая…

— Ей, может, и нет, а мне — да. Дай мне куртку. Я верну ее тебе завтра утром.

В дверях ее комнаты он отдал ей куртку и пуговицу. Было уже часов одиннадцать. Почти весь вечер они курили и пили с другими постояльцами, думая о завтрашнем походе и рассуждая, где лучше ловить форель: в озере или в ручье. Лодки у них не было, поэтому они решили попытать счастья на реке Джеймсон. Девушка взяла куртку и сказала:

— Спасибо, Дуайт, что привез меня сюда. Вечер был чудесный, и завтра тоже будет хорошо.

Он стоял, переминаясь с ноги на ногу.

— Ты правда так думаешь, дорогая? Не чувствуешь себя обиженной?

Она рассмеялась.

— Нет, не чувствую, Дуайт. Я знаю, что ты женат. Иди спать. Утром пуговица будет на Месте.

— Хорошо. — Он повернулся, слушая крики и пение, доносящиеся из бара. — Они веселятся на полную катушку. Трудно поверить, что это уже никогда не повторится.

Может, еще когда-нибудь будет такое, — сказала она. — На какой-то другой плоскости, в ином измерении, или как это там называется. Во всяком случае, мы тоже веселимся и завтра наловим много рыбы. Говорят, будет хорошая погода.

Он с улыбкой спросил:

— Тебе не кажется, что на этой другой плоскости по-прежнему идет дождь?

— Не знаю, — ответила она. — Мы можем убедиться в этом в любой день.

— Каким-то образом вода должна поступать в реки, — задумчиво сказал он. — Иначе уловы были бы плохими… — Он отошел от двери. — Спокойной ночи, Мойра. Так или иначе, мы завтра славно повеселимся.

Она закрыла дверь своей комнаты и долго стояла, прижимая к груди его куртку. Дуайт таков, какой есть, всем сердцем он в штате Коннектикут, рядом с женой и детьми; с ней, Мойрой, он не будет никогда. Будь у нее побольше времени, дела приняли бы иной оборот, но для этого нужны долгие годы. Пять лет по крайней мере, думала она, пока воспоминания о Шарон, мальчике и Элен не начали бы тускнеть; тогда он пришел бы к ней, и она могла бы дать ему других детей, снова сделать счастливым. Только вот времени нет; вместо пяти лет всего пять дней жизни. Слеза выкатилась у нее из уголка глаза, и она сердито вытерла ее: жалеть себя — идиотизм, последнее дело… А может, все из-за коньяка?.. Свет единственной лампочки, что висела под потолком, был слишком слаб, чтобы пришивать пуговицы. Она разделась, надела пижаму и легла, положив куртку рядом с собой. Наконец, она уснула.

Наутро после завтрака они пошли с удочками к реке Джеймсон, что текла неподалеку от отеля. Вода была мутной; Мойра забрасывала мушки на самую быстрину, но у нее ничего не выходило, а Дуайт поймал на спиннинг двухфутовую форель, и девушке пришлось взяться за сачок. Она хотела, чтобы он ловил и дальше, умножил свою добычу, но он предпочел помочь ей, чтобы и ей было чем гордиться. В полдень на: берегу показался один из вчерашних соседей по столику.

— Хороший экземпляр, — похвалил он добычу Дуайта. — На мушку поймали?

— Нет, на спиннинг, — ответил американец. — А теперь пробуем на мушку. Удалась ваша ночная рыбалка?

— Пять штук, — сообщил рыбак. — Самая большая — около шести фунтов. Часа в три утра мне захотелось спать, я вернулся в отель и вот только что встал. Вы немного наловите в такой воде на мушку. — Он вытащил из кармана пластиковую коробку и щелкнул по ней ногтем. — Попробуйте-ка вот с этим. — Он дал им маленькую блесну — кусочек металла не более шестипенсовика с одним крючком. — Это нужно бросать туда, где быстрое течение. В такую погоду они должны брать.

Они поблагодарили, и Дуайт прикрепил блесну к леске Мойры. С первого раза она не могла ее забросить, как будто тащила тонну свинца. Но вскоре освоилась, и ей удалось забросить удочку на стремнину. После пятого или шестого броска что-то вдруг рвануло леску, бамбук изогнулся, и катушка мелодично звякнула, когда леска натянулась.

— Дуайт, кажется, что-то есть, — прошептала Мойра.

— Несомненно, — сказал он. — Держи удочку прямо, дорогая. Немного опусти в ту сторону. — Рыба плеснулась на поверхности. — Хороша! Пусть леска будет натянута, но рыба пусть плывет, если хочет. Только спокойно, и она будет твоя.

Через пять минут она вытащила усталую форель на берег, и Дуайт занялся ею. Он добил рыбину быстрым ударом камня, и они осмотрели ее.

— Полтора фунта, — сказал Дуайт. — Может, немного больше. — Он осторожно вытащил блесенку изо рта рыбы. — Ну, попробуй теперь поймать еще одну.

— Это не такая большая, как твоя, — признала Мойра, но все равно ее распирала гордость.

— Следующая будет больше. Попробуй.

Однако приближалось время обеда, и Мойра решила отложить вторую попытку. Они вернулись в отель, гордо неся свою добычу, заказали перед обедом по кружке пива и принялись обсуждать улов с другими рыбаками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Адское пламя
Адское пламя

Харри Маллер, опытный агент спецслужб, исчезает во время выполнения секретного задания. И вскоре в полицию звонит неизвестный и сообщает, где найти его тело…Расследование этого убийства поручено бывшему полицейскому, а теперь — сотруднику Антитеррористической оперативной группы Джону Кори и его жене Кейт, агенту ФБР.С чего начать? Конечно, с клуба «Кастер-Хилл», за членами которого и было поручено следить Харри.Но в «Кастер-Хилле» собираются отнюдь не мафиози и наркодилеры, а самые богатые и влиятельные люди!Почему этот клуб привлек внимание спецслужб?И что мог узнать Маллер о его респектабельных членах?Пытаясь понять, кто и почему заставил навеки замолчать их коллегу, Джон и Кейт проникают в «Кастер-Хилл», еще не зная, что им предстоит раскрыть самую опасную тайну сильных мира сего…

Геннадий Мартович Прашкевич , Иван Антонович Ефремов , Нельсон Демилль , Нельсон ДеМилль

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Триллеры
Время собирать камни
Время собирать камни

Думаешь, твоя жена робкая, покорная и всегда будет во всем тебя слушаться только потому, что ты крутой бизнесмен, а она — простая швея? Ты слишком плохо ее знаешь… Думаешь, что все знаешь о своем муже? Даже каким он был подростком? Немногим есть что скрывать о своем детстве, но, кажется, Виктор как раз из этих немногих… Думаешь, все плохое случается с другими и никогда не коснется тебя? Тогда почему кто-то жестоко убивает соседей и подбрасывает трупы к твоему крыльцу?..Как и герои романа Елены Михалковой, мы часто бываем слишком уверены в том, в чем следовало бы сомневаться. Но как научиться видеть больше, чем тебе хотят показать?

Андрей Михайлович Гавер , Владимир Алексеевич Солоухин , Владимир Типатов , Елена Михалкова , Павел Дмитриев

Фантастика / Приключения / Детективы / Научная Фантастика / Попаданцы / Прочие Детективы