Ральф открыл дверь и с Тилли на бедре вышел в дормиторий.
Помещение теперь освещали лампы, принесенные монахинями. В дальнем конце комнаты Алан приставил нож к горлу одной из сестер. Двое подельников стояли у него за спиной. Еще двое караулили у подножия лестницы.
– Слушайте меня, – произнес Ральф, и Тилли судорожно задергалась, узнав голос мужа. Но это было не важно, пока Ральфа не опознал никто другой.
Перепуганные монахини молчали.
– Кто тут казначей?
Ответа не было.
Ральф приставил острие ножа к горлу Тилли. Та забилась, но ей было попросту не вырваться из его крепкой хватки. «Может, зарезать ее, и пропади все пропадом», – думал он, однако медлил. Ему доводилось убивать многих, в том числе женщин, но вдруг отчего-то стало жутко вонзать нож в теплое тело той, кого он обнимал, целовал, кем обладал, матери его сына.
К тому же будет правильнее и действеннее прикончить кого-то из сестер.
Ральф кивнул Алану.
Одним ловким движением тот вскрыл горло монахине, которую держал. На пол хлынула кровь.
Кто-то завопил.
Этот вопль – не крик, не визг, а именно вопль, пронизанный смертным страхом, способный разбудить и мертвого – длился до тех пор, пока один из наемников не ударил вопившую дубиной по голове. Монахиня без чувств повалилась навзничь. По щеке у нее потекла кровь.
Ральф повторил вопрос:
– Кто тут казначей?
Мерфин ненадолго проснулся, когда зазвонил колокол на утреню и Керис выскользнула из постели. Как обычно, он повернулся на другой бок и вновь задремал, а потому, когда она вернулась, ему почудилось, что минуло всего несколько минут. Керис озябла, Мерфин привлек ее к себе и крепко обнял. В такие мгновения они частенько засыпали не сразу, болтали и любили друг друга, прежде чем возвратиться ко сну. Мерфин очень любил это время.
Керис прижалась к нему, ее груди словно растеклись по его грудной клетке. Мерфин поцеловал ее в лоб, а когда она согрелась, положил руку ей между бедер и ласково погладил поросль волос в паху.
Но Керис тянуло поговорить.
– Ты слышал вчерашние слухи? Будто бы к северу от города в лесу опять появились разбойники.
– Не верится.
– Ну, не знаю. Городская стена с той стороны почти разрушена.
– Кто сейчас грабить-то будет? Сейчас любой может просто взять, что захочет. Если мясо нужно, в полях бродят тысячи бесхозных овец и коров, за которыми никто не следит.
– То-то и странно.
– Нынче воровать все равно что перегнуться через ограду подышать соседским воздухом.
Керис вздохнула.
– Три месяца назад я думала, что эта жуткая чума закончилась.
– Сколько еще человек мы потеряли?
– С Пасхи похоронили тысячу.
Мерфин прикинул, что сам насчитал приблизительно столько же.
– Болтают, что в других городах ничуть не лучше.
Ее волосы скользнули по его плечу, когда Керис кивнула в темноте.
– Сдается мне, вымерло с четверть всей Англии.
– И больше половины священников.
– Ну да, они ведь постоянно на людях. Когда кругом больные, рано или поздно заболеешь сам.
– Значит, половина церквей закрыта.
– По-моему, это к лучшему. Скопления людей, как ничто другое, способствуют распространению чумы.
– При этом многие прихожане позабыли о вере.
Керис явно не считала это важным.
– Зато теперь они, быть может, откажутся от заклинаний и начнут ценить настоящие лекарства.
– Тебе легко говорить, но простому человеку трудно отличить настоящее лекарство от шарлатанского.
– Я назову тебе четыре правила.
Мерфин усмехнулся: вечно у нее какие-то списки.
– Давай.
– Первое: если имеется десяток лекарств от одной болезни, можешь быть уверен, что ни одно из них не поможет.
– Почему?
– Если бы помогало хоть одно, про остальные бы все забыли.
– Логично.
– Второе: если лекарство противное, это вовсе не означает, что оно принесет пользу. Сырые мозги жаворонка не исцелят боль в горле, даже если тебя от них вывернет наизнанку, а вот кружка горячей воды с медом успокоит горло.
– Полезное знание.
– Третье: еще никому не помогали человеческие и животные испражнения. Обычно от них только хуже.
– Приятно слышать.
– Наконец, четвертое: если лекарство подобно болезни – скажем, надо обложиться крапчатыми перьями дроздов против оспы или пить желтую овечью мочу от желтухи, – скорее всего это домыслы и вздор.
– Тебе стоило бы написать книгу.
Керис презрительно фыркнула:
– Университеты предпочитают древнегреческие сочинения.
– Я имел в виду книгу не для студентов, а для таких, как ты: для монахинь, повитух, цирюльников, знахарок.
– Знахарки и повитухи не умеют читать.
– Кто-то умеет, другие найдут тех, кто им прочтет.
– Полагаю, все хотели бы иметь книжечку, которая научила бы бороться с чумой.
Керис задумалась над собственными словами.
Внезапно ночную тишину прорезал крик.
– Что это? – спросил Мерфин.
– Как будто сова поймала землеройку.
– Нет, не похоже. – Мерфин встал с постели.
Одна из монахинь, молодая – как почти все нынешние сестры, – черноволосая и голубоглазая, выступила вперед и обратилась к Ральфу:
– Пожалуйста, не трогайте Тилли. Я сестра Джоана, казначей обители. Мы отдадим все, что вы хотите. Не творите насилия, умоляю.