Читаем Мир без конца полностью

Филиппа повернулась к Керис:

– Видела ее в Кастереме, когда еще был жив Уильям. Она приходила ко мне насчет той девицы из Уигли, которую изнасиловал Ральф.

– Аннет.

– Да. – Графиня вновь обернулась к Сэму: – Ты, должно быть, и есть тот самый ребенок, которого она несла тогда на руках. Твоя мать – хорошая женщина. Мне очень жаль, что у нее беда через тебя.

Наступила тишина. Сэм осушил кружку. Керис размышляла – как наверняка и Филиппа с Мерфином – о том, сколь быстро бежит время: невинный, обожаемый родителями младенец может превратиться в мужчину, совершившего убийство.

В тишине послышались голоса.

Разговаривали у кухонной двери.

Сэм отчаянно огляделся, точно загнанный медведь. Одна дверь из столовой вела на кухню, другая – к парадному входу. Он рванулся во вторую, выскочил наружу и без промедления кинулся к реке.

Через миг Эм открыла дверь с кухни, и в столовую вошел констебль Мунго с четырьмя помощниками, вооруженными деревянными дубинками.

Мерфин кивнул на другую дверь:

– Он только что убежал.

– За ним, – велел Мунго помощникам, и все пятеро устремились в погоню.

Керис поднялась и поспешила на улицу, а остальные потянулись следом.

Дом стоял на низком каменистом уступе, не выше четырех футов. Мимо стремительно неслась речная вода. Слева через реку был переброшен изящный мост Мерфина, справа расстилалась полоса илистого берега. За рекой, на старом чумном кладбище, начинали зацветать деревья. По обе стороны от кладбища проросли, как сорняки, жалкие лачуги предместья.

Сэм мог свернуть налево или направо, но Керис увидела – и ей стало больно, – что он поступил неправильно. Он свернул направо, где спасения не было. Парень бежал по берегу, его башмаки оставляли в грязи глубокие следы. Констебли гнали его, как собаки зайца. Керис сочувствовала Сэму, как всегда сострадала зайцам. Правосудие ее не заботило, она просто жалела того, кто превратился в добычу.

Поняв, что бежать некуда, Сэм бросился в воду.

Мунго не сходил с мощеной дорожки перед домом. Вот констебль развернулся и побежал к мосту.

Двое его помощников швырнули наземь дубинки, стащили башмаки, сняли одежду и в одном исподнем прыгнули в воду. Двое других остались на берегу: то ли не умели плавать, то ли просто не желали заходить в воду в холодный день. Пловцы ринулись за Сэмом.

Тот был сильным, но плотная зимняя накидка промокла и тянула его вниз. Керис с замиранием сердца смотрела, как помощники констебля его нагоняют.

С другой стороны раздался крик. Мунго добежал до моста и остановился, чтобы позвать к себе двух других помощников. Те рванули к нему, и констебль побежал дальше по мосту.

Сэм доплыл до противоположного берега, улизнув от поимки в последний миг, нащупал ногами дно и побрел по отмели, мотая головой, (с одежды капала вода), потом обернулся – и увидел преследователей почти рядом. Один из пары пловцов споткнулся, неловко нагнулся вперед, и Сэм быстро ударил его в лицо тяжелым намокшим башмаком. Мужчина вскрикнул и упал.

Второй был осторожнее. Он было двинулся на Сэма, потом остановился на почтительном расстоянии. Сэм развернулся и побежал, выбрался из воды на траву старого кладбища. Погоня продолжилась. Когда Сэм снова замер, застыл и преследователь. Сэм понял, что с ним играют, зарычал от злости и кинулся на противника. Тот отпрянул, но за спиной у него была река. Он вбежал на отмель, невольно замедлив шаг, и Сэм его нагнал.

Схватив помощника констебля за плечи, он развернул его к себе лицом и ударил головой. Даже на другом берегу Керис услышала треск, с которым сломался нос. Сэм отпустил противника, и тот упал, наполняя кровью речную воду.

Сэм вновь повернул к берегу, но там его ждал Мунго. Теперь, когда он стоял по щиколотку в воде и не мог свободно двигаться, констебль приблизился, помедлил, давая подойти, затем вскинул увесистую деревянную дубинку и замахнулся. Сэм увернулся, но тут Манго ударил его по макушке.

Со стороны удар выглядел страшно, и Керис ахнула от ужаса, словно ударили ее. Сэм заревел от боли и невольно прикрыл голову руками. Констебль, часто имевший дело с крепкими молодыми мужчинами, ударил снова, на сей раз по незащищенным ребрам. Сэм рухнул в воду. Между тем подбежали другие помощники; прыгнули на Сэма и придавили ко дну. Двое тех, кого он ранил, принялись мстить: били кулаками и ногами немилосердно, а когда Сэм обмяк, его наконец выволокли из воды.

Мунго быстро связал ему руки за спиной, после чего задержанного повели в город.

– Ужасно, – проговорила Керис. – Бедная Гвенда.

<p>83</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Столпы Земли ( Кингсбридж )

Столп огненный
Столп огненный

Англия. Середина XVI века. Время восшествия на престол великой королевы Елизаветы I, принявшей Англию нищей и истерзанной бесконечными династическими распрями и превратившей ее в первую державу Европы. Но пока до блистательного елизаветинского «золотого века» еще далеко, а молодой монархине-протестантке противостоят почти все европейские страны – особенно Франция, желающая посадить на английский трон собственную ставленницу – католичку Марию Стюарт. Такова нелегкая эпоха, в которой довелось жить юноше и девушке из северного города Кингсбриджа, славного своим легендарным собором, – города, ныне разделенного и расколотого беспощадной враждой между протестантами и католиками. И эта вражда, возможно, навсегда разлучит Марджери Фицджеральд, чья семья поддерживает Марию Стюарт словом и делом, и Неда Уилларда, которого судьба приводит на тайную службу ее величества – в ряды легендарных шпионов королевы Елизаветы… Масштабная историческая сага Кена Фоллетта продолжается!

Кен Фоллетт

Историческая проза

Похожие книги