Читаем Мир без конца полностью

Сэр Льюис промолчал, а Ральф продолжил:

– Неопровержимый факт состоит в том, что беглый крестьянин убил человека, которого послали привести его обратно.

– Совершенно верно, – сдержанно отозвался сэр Льюис, и Ральфу пришлось удовлетвориться этим ответом.

Пока присяжные задавали вопросы Сэму, граф озирал собравшихся. Среди них был и его брат вместе с женой. Прежде чем податься в монахини, Керис выказывала склонность к ярким нарядам, и, сняв обет, вернулась к своим привычкам. Сегодня на ней было броское двухцветное платье: наполовину синее, наполовину зеленое – в сочетании с отороченной мехом накидкой из кингсбриджского алого сукна и маленькой круглой шапочкой. Ральфу вспомнилось, что Керис с детства дружила с Гвендой. Все они тогда видели, как Томас Лэнгли в лесу убил двух воинов. Мерфин и Керис наверняка надеялись, что Сэма оправдают: ради Гвенды, конечно, не ради самого парня. «Если я в состоянии этому помешать, ничего хорошего вы не дождетесь», – подумал граф.

Также присутствовала преемница Керис, мать-настоятельница Джоана – быть может, пришла потому, что долина Аутенби принадлежала женской обители, и монастырь являлся, по сути, незаконным нанимателем Сэма. «Ее саму следовало бы предать суду заодно с парнем», – подумал Ральф. Впрочем, он перехватил ее обвиняющий взгляд, как будто это его она считала виноватым в убийстве.

Настоятель Филемон прийти не соизволил. Сэм приходился ему племянником, и приор, похоже, решил не напоминать лишний раз, кто дядя убийцы. «А ведь когда-то Филемон любил и защищал младшую сестру, – подумалось Ральфу. – Видимо, с годами его привязанность ослабла».

Пришел и дед Сэма, печально известный Джоби, седой, сутулый и беззубый старик. Чего, спрашивается, притащился? Они с Гвендой рассорились много лет назад, уж вряд ли он сколько-нибудь привязан к внуку. Верно, рассчитывает пошарить по кошелям тех, кто жадно наблюдает за происходящим.

Сэм сел, и слово взял сэр Льюис. Логика его рассуждений ободрила Ральфа.

– Является ли Сэм из Уигли беглецом? – начал судья. – Имел ли Джонно право арестовать его? Убил ли Сэм Джонно лопатой? Если ответ на все три вопроса – да, Сэм виновен в убийстве.

Ральф удивился и испытал облегчение. Никакого тебе вздора насчет того, кто был зачинщиком драки. Все-таки судья правильно мыслит.

– Каково ваше мнение? – спросил Эбингдон.

Ральф посмотрел на Вулфрика. Тот выглядел раздавленным. «Вот что бывает с теми, кто сопротивляется мне», – мысленно произнес Ральф, и ему захотелось повторить эти слова вслух.

Вулфрик повернулся к нему. Ральф не отводил взгляд, пытаясь угадать, о чем сейчас думает враг, какие чувства его одолевают. Да, страх, настоящий страх. Никогда прежде Вулфрик не выказывал страха перед Ральфом, но теперь сломался. Его сына собирались приговорить к смерти, и это обстоятельство стало для Вулфрика роковым. Глядя в наполненные страданием глаза Вулфрика, Ральф наслаждался глубоким удовлетворением. «Все-таки я сломил тебя, – думал он, – через двадцать два года ты наконец-то испугался».

Присяжные совещались. Старшина как будто спорил с остальными. Ральф нетерпеливо наблюдал за ними. Неужели они сомневаются, после всего, что сказал судья? Правда, с присяжными нельзя быть уверенным ни в чем. Но не рухнет же все в последний миг?

В конце концов присяжные, кажется, пришли к единому решению, но по их лицам Ральф не сумел догадаться, какое мнение возобладало.

Старшина встал.

– Мы считаем, что Сэм из Уигли повинен в убийстве.

Ральф не сводил глаз с давнего врага. Вулфрика будто пырнули ножом. Он побледнел и прикрыл глаза, словно от неожиданной боли. Граф попытался сдержать торжествующую улыбку.

Сэр Льюис обернулся к нему, и Ральф оторвал взгляд от Вулфрика.

– Что вы думаете об этом приговоре? – спросил судья.

– Единственно верный, что же еще.

Сэр Льюис кивнул.

– Присяжные не подали просьбу о помиловании.

– Они не хотят, чтобы беглый серв избежал наказания за убийство старосты.

– Значит, высшая мера?

– Разумеется!

Судья развернулся к собравшимся в зале. Граф опять уставился на Вулфрика. Все прочие смотрели на сэра Льюиса.

– Сэм из Уигли, – произнес судья, – ты убил сына старосты твоей деревни, и за это тебя приговорили к смерти. Ты будешь повешен на рыночной площади Ширинга завтра на рассвете, и да смилуется Всевышний над твоею душой.

Вулфрик пошатнулся. Младший сын подхватил отца под руку и поддержал, иначе тот повалился бы на пол. «Да пусть падает, – хотелось крикнуть Ральфу, – с ним все равно покончено».

Граф поглядел на Гвенду. Та держала Сэма за руку, но смотрела на Ральфа. Выражение ее лица удивило. Ральф ожидал горя, слез, воплей и мук, однако взгляд Гвенды был твердым. В глазах Гвенды светилась ненависть – и что-то еще. Вызов. В отличие от мужа, она не выглядела сломленной. Как будто не верила, что все кончено.

Ральф невольно поежился. Она смотрела так, словно припасла некий козырь.

<p>84</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Столпы Земли ( Кингсбридж )

Столп огненный
Столп огненный

Англия. Середина XVI века. Время восшествия на престол великой королевы Елизаветы I, принявшей Англию нищей и истерзанной бесконечными династическими распрями и превратившей ее в первую державу Европы. Но пока до блистательного елизаветинского «золотого века» еще далеко, а молодой монархине-протестантке противостоят почти все европейские страны – особенно Франция, желающая посадить на английский трон собственную ставленницу – католичку Марию Стюарт. Такова нелегкая эпоха, в которой довелось жить юноше и девушке из северного города Кингсбриджа, славного своим легендарным собором, – города, ныне разделенного и расколотого беспощадной враждой между протестантами и католиками. И эта вражда, возможно, навсегда разлучит Марджери Фицджеральд, чья семья поддерживает Марию Стюарт словом и делом, и Неда Уилларда, которого судьба приводит на тайную службу ее величества – в ряды легендарных шпионов королевы Елизаветы… Масштабная историческая сага Кена Фоллетта продолжается!

Кен Фоллетт

Историческая проза

Похожие книги