Читаем Mise en Place (СИ) полностью

Гарри бросилась на кухню. Сказать, что у нее сердце в пятки ушло – ничего не сказать, потому что оно скорее обратилось в камень, как двенадцать минут назад суфле, которое теперь было наполовину поднявшимся, наполовину замороженным и бесповоротно испорченным, в общем, являло собой плачевное зрелище. По краям суфле все-таки предприняло отчаянную попытку подняться, но получилось это сделать только на сантиметр, и на свою беду оно еще и обуглилось. В центре суфле не поднялось вообще и представляло собой некую однородную массу. По тому, как Шерлок хмурился, когда тыкал пальцем в центр этого нечто, стало понятно, что выводы Молли по поводу замороженности десерта оказались верными.

Но сильнее всего пострадали формочки. Очевидно, они не были предназначены для таких резких перепадов температур (из морозильника сразу в горячую духовку), поскольку они лопнули сразу в нескольких местах, и из трещин сочилось суфле. Шерлок постучал своим длинным изящным пальцем по краю формочки. Кусок стекла угрожающе качнулся и отвалился. И несчастное суфле, изможденное бесплодными попытками подняться, испустило последний вздох и, пузырясь, вытекло на стол.

Молли разрыдалась. И Гарри ее не винила. Все остальные не издавали ни звука.

- Слезы. Ты плачешь, - ледяной голос Шерлока звучал низко и властно. Гарри почувствовала, как у нее внутри все словно в узел завязалось. Ощущение было почти… не сказать, что приятное, нет - ее никогда особо не заводили такие вещи, но она с легкостью могла представить, как снесет крышу у ее брата, если Шерлок произнесет его имя этим тоном.

- Простите, - пискнула Молли.

- Ты профессионал. По крайней мере, так себя позиционируешь. И на тебе - рыдаешь над испорченным суфле, - с каждым словом голос Шерлока звучал все более рассерженно. Молли шмыгнула носом и постаралась сдержать слезы, но Гарри знала: раз уж девчушка собралась разреветься…

– Что, собственно, произошло?

- Они не пропеклись как следует.

- Нет, я думаю, они пропеклись как раз, как и должны были, если кто-то неправильно их хранил или не довел до нужной температуры. Ты положила их в морозилку, верно?

- Дааа…

- В морозилку, а я специально уточнил, что нужно поставить их в холодильник. Ты переморозила суфле. С ним все было бы нормально, если бы ты не собиралась печь его до следующей недели. А потом ты сразу засунула его в духовку, разогретую до 190 градусов, не дав постоять в тепле и минутки. Ледяное стекло на горячем противне – глупость, которая привела не только к нарушению технологии, но и полностью уничтожила формочки для суфле, сохранившиеся с открытия ресторана. Более того, подозреваю, что остальное суфле тоже в морозилке. А это означает, что сегодня оно непригодно для запекания, что, в свою очередь, означает, что твои достижения в области приготовления десертов – полнейшая чушь.

- Я, наверно, неправильно поняла…

- О! Разумеется, ты неправильно поняла, - насмешливо ответил Шерлок. - Точно, прошу прощения, все налаживается, Молли просто неправильно поняла, когда я подробнейшим образом ее проинструктировал, как именно готовить и хранить суфле для сегодняшнего ланча. Нет, серьезно, а чего я ожидал? В чем дело, Молли? Я считал тебя умной, вчера на кухне ты подавала большие надежды, у тебя есть способности, и ты можешь стать хорошим кондитером, но только если будешь следовать чьим-то инструкциям, потому что ты не перестаешь думать о том, что ты делаешь. «Я испеку хлеб, но не дам тесту расстояться и подняться. По рецепту это необходимо, но мне-то лучше знать», «А добавлю-ка я в блюдо консервированные томаты, без вкуса и запаха. Плевать на рецепт, мне-то лучше знать», «Я просто запихну суфле в морозилку, ну и что, что его готовить через пару часов и ставить на горячий противень. К чему рецепт, мне-то лучше знать». Вот только ничего ты не знаешь, так ведь, Молли? Твой крошечный никчемный мозг не в состоянии обработать всю информацию, необходимую для того, чтобы руководить работой кухни должным образом, чтобы блюда были съедобны и готовы вовремя. Должно быть, так мило быть тобой, Молли, когда мозг такой малюсенький и такой медленный. Как же я тебе завидую. Нет, правда. Мне всегда было интересно, что получится, если такому некомпетентному повару представится возможность угробить целый ресторан. Спасибо тебе, Молли Хупер, что подтвердила мою теорию о том, что таким, как ты, не место в ресторанном бизнесе.

По щекам Молли ручьями текли слезы. Гарри и шелохнуться не могла. Никто на кухне не мог – ни Мэри у стола, с глазами, полными ужаса, ни Арти, который стоял у плиты позади Молли с плотно сжатыми в тонкую нить губами, ни Андерсон, продолжавший снимать (еще бы - такая драма, чудесный материал для промо-ролика), ни Лестрейд, смотревший на Шерлока так, словно отчаянно хочет пропустить его через мясорубку.

Молли была единственной, кто хоть как-то двигался: она заламывала трясущиеся руки. Ее голова была низко опущена, девчушка не находила в себе сил поднять глаза.

- Я думала… думала, вы сказали…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мы против вас
Мы против вас

«Мы против вас» продолжает начатый в книге «Медвежий угол» рассказ о небольшом городке Бьорнстад, затерявшемся в лесах северной Швеции. Здесь живут суровые, гордые и трудолюбивые люди, не привыкшие ждать милостей от судьбы. Все их надежды на лучшее связаны с местной хоккейной командой, рассчитывающей на победу в общенациональном турнире. Но трагические события накануне важнейшей игры разделяют население городка на два лагеря, а над клубом нависает угроза закрытия: его лучшие игроки, а затем и тренер, уходят в команду соперников из соседнего городка, туда же перетекают и спонсорские деньги. Жители «медвежьего угла» растеряны и подавлены…Однако жизнь дает городку шанс – в нем появляются новые лица, а с ними – возможность возродить любимую команду, которую не бросили и стремительный Амат, и неукротимый Беньи, и добродушный увалень надежный Бубу.По мере приближения решающего матча спортивное соперничество все больше перерастает в открытую войну: одни, ослепленные эмоциями, совершают непоправимые ошибки, другие охотно подливают масла в разгорающееся пламя взаимной ненависти… К чему приведет это «мы против вас»?

Фредрик Бакман

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература