Читаем Mise en Place (СИ) полностью

- В зале перешептываются, - торопливо сказала она, - и никто из сотрудников так и не вышел из кухни с тех пор, как начался скандал. Думаю, местные начинают беспокоиться, босс.

- Точно, - со вздохом сказал Лестрейд. - Готов вернуться?

Шерлок повернулся к Салли:

- Как настроение на кухне?

Салли нахмурилась:

- Странновато, на самом деле. Джон отчитал Арти за то, что он тебе врезал, и отправил мыть посуду. Остались белки, плюс у Гарри есть кое-какие продукты наверху, так что Молли готовит безе.

Мысли Шерлока обратились в новое русло:

- Замороженная клубника и взбитые сливки…

- Итонская смесь! – хором воскликнули они, и Холмс усмехнулся.

- Гляди-ка, - мягко сказал Лестрейд,

- Она приходит в норму. Да она умница.

Шерлок сорвался с места:

- Ей понадобится помощь, если Арти разжаловали в посудомойщики.

- Да не особо, - сказала Салли, но Шерлок не слушал, он поспешил на кухню.

Арти стоял у раковины и драил сковородки. Шерлок буквально кожей чувствовал неприязнь, исходящую от него. Парнишка демонстративно повернулся к нему спиной: он определенно решил не смотреть на Холмса и делал вид, что того вообще нет на кухне.

Шерлок притормозил на секунду - только для того, чтобы засучить рукава, и прошел на кухню. Он был готов оказать любую помощь, какая потребуется. Он внимательно осмотрел холодный цех: прикрытый полотенцем миксер работал на максимальной скорости - без сомнения, взбивались сливки для Итонской смеси. Стол был заставлен рыбными блюдами и блюдами из птицы, готовыми для подачи. Судя по бланкам заявок, оставалось еще три заказа. Молли стояла у плиты: она как раз собиралась отправить противень с безе в духовку.

- Двадцать минут на безе, - сказала она и аккуратно закрыла дверцу. Молли установила таймер и повернулась к столу. В этот момент Шерлок увидел Джона у стола – он умело раскладывал курицу на гарнир из шпината и пастернака.

- Сколько на охлаждение? – спросил Джон. - Пять или десять?

- Пять, если поставить в холодильник, - неуверенно ответила Молли, - но безе может стать немного вязким.

- Да кто заметит, это же Итонская смесь.

На кухне появилась Мэри.

- Вам везет: все, кто заказал суфле, немного расстроились, но их вполне устроили пироги и заварной крем. Когда можно начинать предлагать Итонскую смесь?

- Первая порция будет готова через полчаса, - ответила Молли. Она приподняла полотенце и проверила сливки. – Еще две минуты.

- Кто-нибудь из тех, кто заказывал суфле, принял вино? – спросил Джон и проскользнул мимо Молли сервировать рыбные блюда.

- Трое, - ответила Мэри. Она подхватила готовые заказы и вышла.

Джон вздохнул с облегчением.

– Хорошо. Как раз допьют Мерло Боскомб, которое осталось со вчерашнего дня.

Шерлок подметил выражение его лица прежде, чем Джон увидел, что Холмс стоит в дверном проеме. Сосредоточенность на блюдах, которые сервирует, забота об удобстве клиентов, соображения экономии касательно открытой бутылки вина, способность быстро справиться с трудоемким десертом.

Джон все еще смотрел на него с непонятным выражением лица. Шерлок не мог сказать точно, удивление ли это, или удовлетворение, или просто-напросто “Вот ты где”.

Это выражение исчезло так же быстро, как и появилось, и в следующий миг Джон уже вернулся на кухню.

- Что дальше, шеф?

- Клубника, - ответила Молли.

Джон собрался пойти к морозильной камере, но, прежде чем уйти, снова взглянул на Шерлока.

- Лед надо бы положить куда-нибудь, - тихо сказал он. - Сейчас принесу.

Дверь морозильной камеры захлопнулась с обыкновенно глухим стуком, и в это же время Молли выключила миксер. Кухня погрузилась в тишину. Из зала доносилась музыка и смех - это раздражало.

Молли не смотрела на него, вместо этого сосредоточившись на выскрёбывании остатков крема со стенок миксера.

- Итонская смесь, - неловко заметил Шерлок, сглотнув. - Хорошая идея.

- Спасибо, - сухо поблагодарила Молли, так на него и не взглянув.

Шерлок подошел к окну, чтобы наблюдать за залом: Мэри, смеясь, обслуживала столики, Гарри стояла в сторонке и беседовала с посетителями, даже нацепив на лицо доброжелательную улыбку. Кругом стояли смех и веселье; создавалось впечатление, что каждому было по душе проводить время в этом ресторане.

- Ты всегда говоришь такие ужасные вещи, - внезапно Молли подала голос, и Шерлок развернулся в ее сторону.

- Тонкокожим нет места на кухне, - ответил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мы против вас
Мы против вас

«Мы против вас» продолжает начатый в книге «Медвежий угол» рассказ о небольшом городке Бьорнстад, затерявшемся в лесах северной Швеции. Здесь живут суровые, гордые и трудолюбивые люди, не привыкшие ждать милостей от судьбы. Все их надежды на лучшее связаны с местной хоккейной командой, рассчитывающей на победу в общенациональном турнире. Но трагические события накануне важнейшей игры разделяют население городка на два лагеря, а над клубом нависает угроза закрытия: его лучшие игроки, а затем и тренер, уходят в команду соперников из соседнего городка, туда же перетекают и спонсорские деньги. Жители «медвежьего угла» растеряны и подавлены…Однако жизнь дает городку шанс – в нем появляются новые лица, а с ними – возможность возродить любимую команду, которую не бросили и стремительный Амат, и неукротимый Беньи, и добродушный увалень надежный Бубу.По мере приближения решающего матча спортивное соперничество все больше перерастает в открытую войну: одни, ослепленные эмоциями, совершают непоправимые ошибки, другие охотно подливают масла в разгорающееся пламя взаимной ненависти… К чему приведет это «мы против вас»?

Фредрик Бакман

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература