Читаем Мишель в «Хижине шерифа» полностью

Хотя стена отбрасывала на дорожку густую тень, можно было понять, что их плита – самая первая на дорожке, вымощенной одинаковыми цементными прямоугольниками. Судя по всему, работа была недавней – в щелях еще не проросла трава.

Несмотря на возражения приятелей, Мишель двинулся по аллее. Плиты скоро кончились, на аллею они выступали не более чем на метр-полтора.

Мишель находился в палисаднике, обнесенном глухой стеной. Перед ним темнели ворота, которые он приметил, когда они приезжали сюда с Галлин, и дом, фасад которого выходил на Египетскую улицу. Со стороны сада и со стороны улицы равное число окон. Света нигде не было видно.

«Ничего удивительного в такой час!» – сказал про себя Мишель.

Он машинально вскинул запястье. Напрасный труд.

«Пожалуй, если часы найдутся, мне крупно повезет!»

Мальчик подошел к дверям, медленно повернул ручку… Как он и ожидал, тщетно. Дверь не поддавалась.

«Отлично… Пока мы не продвинулись ни на шаг – не считая некоторого представления о том, каким образом статуэтка покинула подземелье. Но где же она? И где Жан?»

О том, чтобы взломать дверь и проникнуть в дом, он и не помышлял. Бессмысленно и очень рискованно.

Мишель вернулся к товарищам.

– На сегодня все, – сказал он. – Давайте, как изящно выразился Артур, «делать ноги». Я вас подсажу, только, пожалуйста, без фокусов… не надо таких выходок, как в колодце.

– Ты ведь все равно собрался сюда вернуться ни свет ни заря, – возразил Даниель. – Так что чего уж там, оставайся здесь ночевать, заодно все проверишь!

Артур и Даниель вскарабкались на стену и подтянули Мишеля за руки.

Через четверть часа троица оказалась дома, не преминув, проходя мимо лагеря, поприветствовать часовых.

– Знай они, чем мы тут занимались, вряд ли держались бы с таким дружелюбием!

– Ба!… Да нас еще к награде представят, вот увидишь! – возразил Артур.

Судя по всему, ставка в игре, затеянной молодыми людьми, значила многое в глазах Даниеля, поскольку он ворчал не дольше пяти минут, когда на следующее утро будильник прозвонил… в четыре часа.

Молниеносный туалет и весьма облегченный завтрак – плитка шоколада да три куска сахара – были делом пятнадцати минут.

На всякий случай решили прихватить мопед.

– Какой генерал без кавалерии! – объявил Артур, за что удостоился от «генерала» Мишеля дружеского хлопка по плечу.

И вправду, когда они оказались у стены, которую легко преодолели всего несколько часов назад, мопед пригодился им в качестве лестницы. Даниель и Артур поддерживали его с двух сторон, пока Мишель карабкался на верхушку.

– На горизонте ни души! – вполголоса произнес он. – Спускаюсь!

Он мягко спрыгнул в сад и, заметив плиту, поздравил себя с прозорливостью. Накануне, в темноте, ребята положили ее… вверх тормашками!

Придать аллее невинный вид, как того хотел ее создатель, было делом пары минут и испорченного носового платка. Носовой платок стер следы глины с полированной поверхности, по иронии судьбы оказавшейся повернутой к земле.

На глаза Мишелю попались цементные плиты, приваленные к кусту.

– Да… Похоже, аллею собираются продолжать!

Через несколько секунд на вершине стены показался Артур. Он помог Мишелю выбраться из сада.

– Полный порядок! Но мы такого дурака сваляли… – И он рассказал, что ему пришлось переделывать.

– Ба… Верхом вниз, низом вверх, какая разница! – возразил Артур.

– Стоило ради этого подниматься в такую рань! – проворчал Даниель. – А что делать теперь? Еще, наверное, пяти нет!

– Для визита к нашему приятелю Дюкору несколько рановато, – отозвался Мишель.

– На худой конец можно встретиться с Паскалу… через четыре часа, – подсчитал Артур.

На минуту ребята задумались: что им предпринять? Может, вернуться домой и поспать часок-другой?

Но вскоре их сомнения разрешились. Утреннюю тишину разорвал рев мотора. По саду дома номер десять разъезжала тяжелая машина.

– Однако ранние пташки в этом квартале, – заметил Артур.

Мотор заглох. Вновь наступила тишина. Но ненадолго. Любопытство мальчиков привлек характерный звук перекидываемого лопатами песка.

Это длилось минут десять. Затем шуршание песка сменили глухие, ритмичные удары.

«Кирка, – подумал Мишель. – Попробую взглянуть хоть мельком…»

Мопед опять превратился в лестницу.

Мишель осторожно высунул голову из-за стены. Сначала он не заметил ничего, кроме тисов и мощеной дорожки.

Затем за деревьями мальчик различил силуэт мужчины в голубом комбинезоне. Тот работал киркой. Мишель спустился со своего насеста и передвинул мопед так, чтобы тисы не заслоняли вид.

Опять вскарабкавшись на стену, он на этот раз отчетливо увидел, что землекоп прокладывает новую дорожку, перпендикулярно первой.

Мишель поразился той лихорадочной спешке, с | которой работал незнакомец, стоявший к нему спиной. Прорыв канавку приблизительно в три метра длиной и полметра шириной, землекоп забросал ее песком, а сверху уложил оставшиеся цементные плитки.

Неподалеку его поджидал маленький грузовик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Мишеля Терэ

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей