– Какой огромный парк! И как живописно выглядят коровы на фоне вон тех деревьев. Никто даже и во сне представить себе не сможет, что все это находится в центре города.
– Мне кажется, что мы живем здесь, как какие-то доисторические ископаемые – сказала Эмма. – А если открыть окна, можно услышать вдалеке шум городского уличного движения.
– О, конечно, – сказала мисс Марпл. – Шум есть везде. Даже в Сент-Мэри-Мид. Теперь мы совсем близко находимся от аэродрома. И знаете, трасса, по которой пролетают реактивные самолеты, проходит как раз над нами. Ужасно страшно. На днях лопнули два стекла в моей оранжерее. Непонятно отчего.
– Вообще-то, все очень просто, – сказал Брайан, приближаясь к ним с дружелюбной улыбкой. – Понимаете, все происходит таким образом...
Мисс Марпл уронила свою сумочку. Брайан наклонился ее поднять. Улучив удобный момент, миссис МакГилликадди подошла к Эмме и что-то прошептала ей на ухо. Лицо ее выражало страдание. Страдание это было неподдельным, потому что миссис МакГилликадди очень не нравилась та роль, которую ей сейчас приходилось играть.
– Извините, но не могла бы я на минутку пройти наверх?
– Конечно, – ответила Эмма.
– Я провожу вас, – предложила Люси.
Люси и миссис МакГилликадди одновременно вышли из комнаты.
– Сегодня очень холодно, трудно вести машину, – сказала мисс Марпл с отсутствующим взглядом, как бы объясняя что-то.
– Так вот, о звуковом барьере, – продолжал Брайан. – Видите ли, все это происходит... О, привет! А вот и Кемпер.
Доктор приехал на своей машине. Он вошел в комнату, потирая руки. Видно, он очень замерз.
– Пойдет снег, – сказал Кемпер, – вот увидите, я-то уж знаю. Здравствуйте, Эмма, как вы себя чувствуете? О, господи, что это все означает?
– Мы приготовили пирог в честь дня вашего рождения, – потупилась Эмма. – А вы-то хоть помните о нем? Вы мне как-то сказали, что ваш день рождения именно сегодня.
– Для меня это так неожиданно. – Кемпер казался обрадованным. – Понимаете, прошло уже много лет... да, должно быть, лет шестнадцать... с тех пор, как кто-нибудь вспоминал о моем дне рождения.
Он, казалось, был тронут настолько, что даже смутился.
– Вы знакомы с мисс Марпл? – Эмма представила его.
– О да, – заявила мисс Марпл. – Я встречала доктора Кемпера здесь и раньше. Не так давно он приезжал осмотреть меня, когда я схватила опасную простуду. И был очень добр.
– Я надеюсь, что теперь вы снова себя хорошо чувствуете? – спросил доктор.
Мисс Марпл заверила его, что теперь она себя чувствует отлично.
– Вы что-то в последнее время не приходите
– Не думаю, что это случится, – сказал доктор Кемпер.
– Я тоже, – отрезал мистер Крекенторп. – Ну, идемте, давайте выпьем чаю. Чего же мы ждем?
– О, пожалуйста, – сказала мисс Марпл, – не ждите мою приятельницу. Она будет очень расстроена, если задержит вас всех.
Все уселись за стол и приступили к чаю. Мисс Марпл сначала согласилась съесть хлеб с маслом, а потом принялась за сэндвич.
– А с чем они...? – она колебалась.
– С рыбой, – ответил Брайан. – Я сам помогал делать эти сэндвичи.
Старый мистер Крекенторп зло расхохотался.
– Отравленный рыбный паштет. Вот из чего сделаны эти сэндвичи. Ешьте их на свой собственный страх и риск.
– Пожалуйста, отец, не надо.
– Теперь нужно быть очень осторожным, когда ешь что-нибудь в нашем доме, – продолжал мистер Крекенторп, обращаясь к мисс Марпл. – Двух моих сыновей отравили, как мух. Чья это работа, вот что я хотел бы знать.
– Не сдавайтесь, – сказал Седрик, снова передавая тарелку с сэндвичами мисс Марпл. – Немного мышьяку, говорят, улучшает цвет лица. Так что ешьте, у вас цвет лица не очень-то яркий.
– Ты сам съешь хоть один, мой мальчик, – сказал мистер Крекенторп.
– Хочешь, чтобы я был официальным дегустатором? – спросил Седрик. – Ну что же, идет!
Он взял сэндвич и целиком положил его себе в рот. Мисс Марпл тихо, чисто по-женски засмеялась и тоже взяла один сэндвич. Откусив кусочек, она сказала:
– Я думаю, все вы очень смелые люди, раз так шутите. Да, я думаю, что вы очень и очень смелые. Я сама просто обожаю храбрость.
И вдруг она поперхнулась и начала кашлять.
– Кость от рыбы, – кашляя, проговорила она, – застряла в горле.
Кемпер быстро поднялся из-за стола, подошел к ней, отвел к окну и попросил ее открыть рот. Он вытащил из кармана какой-то футляр и стал выбирать один из пинцетов, лежавших в нем. Быстро, с профессиональной ловкостью, он стал осматривать горло старой дамы. В этот момент дверь отворилась, и в комнату вошла миссис МакГилликадди в сопровождении Люси. Как только взгляд миссис МакГилликадди остановился на сцене, происходившей у окна, она вдруг неожиданно для самой себя громко вскрикнула. Мисс Марпл отпрянула назад, а доктор, продолжая держать за горло, наклонил ее голову.
–
С необыкновенной для нее живостью мисс Марпл выскользнула из рук доктора и подошла к своей приятельнице.