– Я думаю, – начала она, – мы могли бы пройтись до полицейского участка и поговорить с сержантом Корнишем. Он довольно умный и спокойный человек, я с ним хорошо знакома, он выслушает нас и передаст эти сведения кому следует.
И три четверти часа спустя мисс Марпл и миссис МакГилликадди уже беседовали с серьезным, выглядевшим довольно молодо мужчиной.
Фрэнк Корниш принял мисс Марпл со всей сердечностью и даже с почтением. Он подвинул кресла двум дамам и сказал:
– Чем мы можем быть вам полезны, мисс Марпл?
– Я хотела, чтобы вы, если можно, выслушали историю, которую расскажет вам моя подруга миссис МакГилликадди, – ответила мисс Марпл.
Сержант Корниш выслушал ее, минуту-две помолчал и сказал:
– Да, это совершенно необыкновенная история.
Пока миссис МакГилликадди рассказывала об увиденном, он, не показав вида, смерил ее взглядом, составляя о ней свое мнение. В целом у него сложилось приятное впечатление: здравомыслящая женщина, способная четко и ясно рассказать и, насколько он мог судить, без сильного воображения и не истеричная. К тому же, мисс Марпл, как ему казалось, полностью верила в правдоподобность истории, а он-то хорошо знал мисс Марпл! Все в Сент-Мэри-Мид знали мисс Марпл. С виду она довольно слабая и застенчивая, но обладала такой же наблюдательностью и проницательностью, как и он сам.
Фрэнк Корниш откашлялся.
– Конечно, вы могли ошибиться. Обратите внимание, я не говорю, что вы
– Я знаю, что я видела, – сказала мрачно миссис МакГилликадди.
«Да, вы от своего не отступитесь, – подумал Фрэнк Корниш. – И к тому же, вольно или невольно, можете оказаться правы».
Вслух же он заверил:
– Вы уже сообщили в железнодорожное управление, теперь пришли и рассказали мне. Вы поступили правильно. Можете положиться на меня, я займусь расследованием.
Он замолчал. Мисс Марпл слегка кивала головой в знак согласия. Миссис МакГилликадди не была полностью удовлетворена, но промолчала. Сержант Корниш обратился с вопросом к мисс Марпл потому, что всегда ценил ее мнение.
– Допустим, все факты, изложенные здесь, правильны. Как вы думаете, что произошло с трупом?
– Думается, здесь возможны лишь два варианта, – сказала мисс Марпл без колебаний. – Первый и наиболее
Фрэнк Корниш кивнул головой.
– Другой путь для убийцы – выбросить труп из поезда в пути. Я предполагаю, что труп до сих пор лежит где-нибудь возле железнодорожного полотна, пока еще никем не обнаруженный, хотя и это кажется не совсем правдоподобным. Других вариантов, на мой взгляд, быть не может.
– Я читала, что трупы иногда закладывали в сундуки, – сказала миссис МакГилликадди, – но теперь никто уже не ездит с сундуками, а в чемодан труп не поместишь.
– Да, – сказал Корниш, – я согласен с вами обеими. Труп, если только он есть, к настоящему времени уже бы обнаружили или скоро обнаружат. Я сообщу вам обо всех обстоятельствах, как только узнаю. Хотя, надеюсь, вы и сами прочитаете о них в газетах. Конечно, есть вероятность, что женщина, хотя и подверглась такому жестокому нападению, все же не умерла и даже смогла сойти с поезда самостоятельно, без посторонней помощи.
– Вряд ли, – сказала мисс Марпл, – но если так, то она не осталась бы незамеченной. Какой-то мужчина поддерживает женщину, которая, как он говорит, заболела...
– Конечно, такое бы заметили, – сказал Корниш. – Или, если женщину нашли в купе без сознания и отвезли в больницу, об этом тоже бы сообщили. Я думаю, что очень скоро вы об этом услышите.
Но прошел день, за ним другой. Наконец, к исходу третьего дня мисс Марпл получила записку от сержанта Корниша.
ГЛАВА 3