Читаем Мисс Марпл полностью

Появился контролер. Мисс Марпл взглянула вопрошающе на свою подругу, но миссис МакГилликадди лишь покачала головой. Нет, контролер другой. Он надорвал их билеты и прошел дальше, немного пошатываясь, так как поезд делал крутой поворот, чуть замедлив скорость.

– Мне кажется, мы уже въезжаем в Брекхэмптон, – сказала миссис МакГилликадди.

– Думаю, мы едем по его окраинам, – отозвалась мисс Марпл.

За окном мелькали огни, здания, иногда виднелись улицы и трамваи. Поезд замедлял скорость. Проехали будку стрелочника.

– Мы прибудем через минуту, – сказала миссис МакГилликадди. – Я, право же, не вижу, что эта поездка дала. Она вам что-нибудь подсказала, Джейн?

– Боюсь, что ничего, – в тоне мисс Марпл слышалось сомнение.

– Пустая трата денег, – продолжала миссис МакГилликадди, но не так уж разочарованно. Ей не пришлось платить из своего кармана – мисс Марпл осталась непреклонной в этом вопросе.

– Все равно, – сказала мисс Марпл, – приятно увидеть собственными глазами, где такое случается. Этот поезд просто-напросто опаздывает на несколько минут. А тот, на котором вы ехали в пятницу, прибывал вовремя?

– Думаю, да. А вообще я не заметила.

Поезд остановился у оживленной, длинной платформы Брекхэмптона. Из репродуктора хрипло доносились объявления, двери купе открывались, закрывались, люди входили, выходили, спешили в разных направлениях по платформе. Все это выглядело, как и всегда на многолюдном вокзале.

«Да, убийце легко затеряться в такой толпе, – думала мисс Марпл, – выйти со станции в этой массе народа или выбрать себе другое купе и ехать в том же поезде до конечной остановки. Легко быть пассажиром среди такого множества людей. Но вовсе нелегко сделать, чтобы труп испарился в воздухе, труп должен где-то быть».

Миссис МакГилликадди уже сошла с поезда и разговаривала через открытое окно вагона, стоя на платформе.

– Поберегите себя, Джейн, – говорила она. – Не простудитесь. Сейчас самое отвратительное время года, а вы уж не так молоды.

– Я знаю, – ответила мисс Марпл.

– И больше не волнуйтесь из-за этого случая. Мы сделали, что могли.

Мисс Марпл кивнула головой:

– Не стойте так долго на холоде, Элспет, а то, пожалуй, простудитесь. Идите и закажите себе в ресторане большую чашку чая; у вас еще 20 минут до отхода поезда.

– Я, пожалуй, так и сделаю. До свидания, Джейн.

– До свидания, Элспет. Желаю вам счастливого Рождества. Надеюсь, у Маргарет все в порядке. Наслаждайтесь поездкой на Цейлон и передайте привет милому Родерику, если он еще меня помнит, хотя я в этом сомневаюсь.

– Конечно, он вас помнит, и даже очень. Вы ведь ему помогли, когда он учился в школе. Там было что-то такое с деньгами, которые пропали из ящика стола. Он этого никогда не забывает.

– А, это! – сказала мисс Марпл.

Миссис МакГилликадди ушла. Раздался свисток, поезд тронулся. Мисс Марпл смотрела вслед своей крепко сложенной, коренастой приятельнице. Элспет может ехать на Цейлон с чистой душой, она выполнила свой долг и свободна от дальнейших обязательств.

Мисс Марпл даже не откинулась на спинку сиденья, когда поезд начал набирать скорость. Наоборот, она сидела прямо и вся ушла в серьезные размышления. И хотя мисс Марпл в беседах говорила путано, мысли ее были ясны. Ей нужно разрешить задачу, задачу своего дальнейшего поведения. И, как ни странно, это представлялось ей, так же, как и миссис МакГилликадди, вопросом долга.

Миссис МакГилликадди сказала, что обе они сделали все возможное. Это правда в отношении миссис МакГилликадди, но о себе мисс Марпл так не могла сказать с уверенностью.

Иногда ей казалось, что для такого дела нужен особый дар. Но, может быть, все это не более как самонадеянность? В конце концов, что может сделать она? Снова вспомнились слова приятельницы: «Вы не так молоды, как раньше».

Не давая воли эмоциям, как генерал, составляющий план боевых действий, или как бухгалтер, подсчитывающий доход от какой-нибудь торговой операции, мисс Марпл взвешивала в уме все факты, говорившие «за» и «против» дальнейших шагов в этом деле. Вот что говорило в пользу дальнейших попыток расследования:

1. Большой жизненный опыт и знание ею характеров людей.

2. Сэр Генри Клитеринг и его крестник (сейчас он работает в Скотленд-Ярде), которые так помогли при расследовании истории, происшедшей в Литтл-Паддокс.

3. Второй сын ее племянника Реймонда – Дэвид, который работает в Управлении Британских железных дорог.

4. Сын Гризельды – Леонард, который так хорошо разбирается в географических картах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Бестолочь
Бестолочь

В течение двух лет Уолтер Стакхаус был верным мужем своей жене Кларе. Однако она отстраненна и невротична, и Уолтер обнаруживает, что лелеет ужасные фантазии о ее кончине. Когда мертвое тело Клары обнаруживается у подножия утеса (сверхъестественно напоминающее недавнюю смерть женщины по имени Хелен Киммел, которая была убита своим мужем), Уолтер оказывается под пристальным вниманием. Он совершает несколько грубых ошибок, которые губят его карьеру и репутацию, стоят ему друзей и, в конечном итоге, угрожают его жизни. «Бестолочь» исследует темные навязчивые идеи, которые скрываются в сознании, казалось бы, обычных людей. С безошибочной психологической проницательностью Патриция Хайсмит изображает персонажей, которые пересекают зыбкую грань, отделяющую фантазию от реальности.

Варвара Андреевна Клюева , Женя Гранжи , Илья Николаевич Романов , Илья Романов , Патриция Хайсмит

Фантастика / Детективы / Классический детектив / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы