Читаем Miss Shumway Waves A Wand полностью

She suddenly laughed. “Well, maybe I was tired. I feel kind of weak now. Will you leave me for a little while? I want to think and then I’d like something to eat.”

I got up. “Sure,” I said. “You take it easy.”

Ansell and Bogle looked at me anxiously when I got downstairs. “It’s no good,” I said.

“She doesn’t remember anything.”

“You don’t mean to say she just slept all the time?” Ansell demanded. “But what about the snake-bite remedy? What happened to that?”

“Aw, quit asking questions,” I said, suddenly sore, and I went into the kitchen to order her a meal.

When it was ready, Bogle met me in the passage as I came from the kitchen with a tray in my hands.

“Can I take that up to her?” he said, scowling at me fiercely.

“You?” I nearly dropped the tray.

“Why shouldn’t I?” Bogle demanded fiercely. “You and Dce’s been up, ain’t you? Why can’t I have a look?”

I grinned at him. “She’s not a bad kid, is she?” I said.

“Bad?” Bogle snatched the tray out of my hands. “That ain’t the word for it.” But he tiptoed up the stairs as if they were made of paper.

As I turned into the lounge, there was a sudden wild yell from upstairs and a crash of broken china.

Doc and I looked at each other in alarm and then we dashed for the stairs.

Bogle came blundering down the passage, his face white and his eyes bolting out of his head. He tried to pass us, but I grabbed him and spun him round.

“What the hell’s the matter with you?” I demanded, shaking him.

“Don’t go in there,” he quavered, sweat running down his fat face. “She’s floating round the room. Floating up to the ceiling,” and shoving me aside, he continued his mad flight.

“He’s gone crazy,” I said, staring after him. “What’s he mean, floating round the room?” Ansell didn’t say anything, but I could see by his eyes, he was scared.

Chapter SEVEN

“FLOATING in the air,” Myra said scornfully. “What kind of an imagination is that?” She was lying full length in a basket chair with her feet up. She still looked pale, but there was a sparkle in her eyes that l was glad to see.

The evening sun had sunk below the mountains and in the fading light, the verandah was quiet and restful. A cool wind rustled the scorched leaves of the overhead cypresses and the square was deserted. Ansell and I lolled in our chairs near Myra, while Bogle sat at the table, fondling a bottle half-filled with whisky.

“Drink’s going to be Samuel’s downfall,” Myra went on. “He can’t have his D.T.’s like an ordinary decent citizen. He has to be different. So he sees floating women instead of pink snakes.”

I looked across at Bogle. He worried me. Sitting in a heap, drinking whisky steadily, he looked like a man embarking on a long and serious illness. He kept shaking his head and muttering to himself and every now and then a muscle would flutter in his cheek and his eyes would twitch.

“Now, wait a minute,” I said. “He must have seen something to get him in that condition. A man doesn’t go to pieces like that for fun.”

“Phooey!” Myra snapped. “He’s trying to be temperamental. You came in two minutes after he’d rushed out. You didn’t see me floating in the air, did you?”

“I wouldn’t be sitting here, if I had,” I said with a grin. “I’d be running somewhere in the desert.”

“Well, there you are,” Myra said. “He’s suffering from delusions.”

“Suppose you go over your story again, Sam?” Ansell said kindly.

Bogle gave a little shiver and poured himself out another drink “I’ll go screwy if I even think about it,” he said in husky voice.

“You don’t have to worry about that,” Myra told him. “You’re as far gone as you ever will be. After all, there is a limit even to lunacy.”

Bogle screwed up his fists and faced us. “I don’t care what you punks say,” he snarled. “I believe my own peepers. I went into that room and there she was lying on the bed. I didn’t even have time to ask her how she was when she suddenly rose off the bed with the blanket over her and floated up to the ceiling, stiff, like she was held up by wires.”

We all exchanged glances.

“She just floated off the bed, eh?” I said. “You’ve never seen anyone else just float off a bed before, have you?”

Bogle shook his head. “No,” he said simply, “I ain’t and what’s more, I don’t ever want to see it again.”

Ansell said in a low voice to me: “Sun stroke.”

I nodded. “Now, look pal,” I said. “We’ve had a pretty hard day. Suppose you go to bed? You’ll be fine to-morrow.”

Bogle groaned. “Do you think I’ll ever be able to sleep again?” he said, pouring himself out another whisky.

Myra swung her feet to the ground and stood up. She was wearing a dark blue shirt and a pair of grey flannel trousers. The outfit certainly suited her neat little figure. She walked over to Bogle and took the whisky away from him.

“Go on,” she said. “Get off to bed or I’ll do more than float over you.”

Bogle shrank away from her. “Don’t come near me,” he said in horror.

“Leave him alone,” Ansell said. “It looks to me as if he were suffering from delayed shock.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Край непуганых Буратино
Край непуганых Буратино

Красота спасет мир, но погубит ваш кошелек. Виола Тараканова узнала, сколько денег хочет за свои услуги салон красоты, и рассердилась. Именно в эту минуту ей позвонила подруга Елена Калинина и сообщила о внезапной кончине своей домработницы Екатерины. Вилка помчалась к подруге и оказалась в клубке самых неприятных событий, ведь вслед за Катей в больницу отвезли почти всю семью Калининых! Виола и ее муж Степан выяснили, что все домочадцы отравились ядом редкого животного— амазонского двузуба. Отрава была в блюде из морепродуктов, которым семья ужинала накануне. Вся семья, кроме дяди Кирилла… Конечно, он первый подозреваемый, учитывая его криминальное прошлое. Однако даже видавшая виды Вилка была поражена в самое сердце, когда узнала, кто на самом деле злодей-отравитель!

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман
Кактус второй свежести
Кактус второй свежести

«Если в детстве звезда школы не пригласила тебя на день рождения из-за твоего некрасивого платья, то, став взрослой, не надо дружить с этой женщиной. Тем более если ты покупаешь себе десятое брильянтовое колье!»Но, несмотря на детские обиды, Даша не смогла отказать бывшей однокласснице Василисе Герасимовой, когда та обратилась за помощью. Василиса нашла в своей квартире колье баснословной стоимости и просит выяснить, кто его подбросил. Как ни странно, в тот же день в агентство Дегтярева пришла и другая давняя подруга Васильевой – Анюта. Оказывается, ее мужа отравили… Даша и полковник начинают двойное расследование и неожиданно выходят на дворян Сафоновых, убитых в тридцатых годах прошлого века. Их застрелили и ограбили сотрудники НКВД. Похоже, что колье, подброшенное Василисе, как раз из тех самых похищенных драгоценностей. А еще сыщики поняли, что обе одноклассницы им врут. Но зачем? Это и предстоит выяснить, установив всех фигурантов того старого дела и двух нынешних.Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы
Бабский мотив
Бабский мотив

Почти всю жизнь знаменитая писательница пани Иоанна прожила в тесной квартирке на четвёртом этаже, в старом доме без лифта, с шумными соседями. И вот наконец-то она переехала в уютный особняк. Наслаждаться бы ей там тишиной и комфортом, но как бы не так. Прямо у дома пани Иоанны, на её собственной помойке обнаруживается труп рыжеволосой женщины. Очень быстро выясняется, что убитая — известная журналистка, а в прошлом — прокурор. И репутация у бывший прокурорши при жизни была о-го-о-го! Больше всего покойная Барбара Борковская любила заявиться в какое-нибудь публичное место и закатить там пьяный дебош, ещё она обожала брать взятки и оскорблять приличных граждан. Вот и к пани Иоанне журналистка-прокурорша направлялась с целью учинить безобразный скандал. Писательница наверняка бы возглавила список подозреваемых, если бы не одно маленькое «но». Пока на помойке валялся труп одной Барбары Борковской, в городе объявилась другая Барбара Борковская — живая и здоровая. Донельзя заинтригованная пани Иоанна решает раскрутить странную историю, за которой стоит банальный бабский мотив. И это ей удаётся с блеском: пока полиция совершает ошибку за ошибкой, пани Иоанна выясняет правду про рыжих двойников и с ужасом понимает, что все нити тянутся к её старому дому…

Иоанна Хмелевская

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы