Возле двери находилась кнопка. Дон нажал на нее несколько раз, однако ничего не произошло. Озадаченный, он отступил на несколько шагов назад, чтобы осветить дверь сверху донизу фонариком. Она была плотно вделана в каменные стены, и можно было сколько угодно наваливаться на нее плечом, дверь не подалась бы и на полсантиметра. Дон вернулся в коридор, прошел по нему и остановился перед дверью, за которой были кабинет Энглемана и пульт управления, если верить Лорелли. Он нажал на кнопку, вмонтированную в стену. Раздался слабый щелчок, и дверь отворилась.
Перед ним был ярко освещенный коридор, его подмывало пройти туда и проникнуть в комнату с пультом управления, но он сдержал себя, понимая, что момент сейчас неподходящий. Стоило подождать вечернего визита Лорелли. Дон схватился за стальную ручку, повернул ее и закрыл дверь снова. Потом вернулся в подземную галерею. Так как до вечера еще было далеко, а заняться нечем, он принялся самым тщательным образом изучать стены и вскоре сделал неожиданное открытие: в стену на уровне глаз, на расстоянии шести метров друг от друга, были вделаны стальные пластинки с кнопками, он нажал на одну из них и обнаружил, что пластинка скользнула в сторону, образовав отверстие в стене, через которое он увидел комнату, похожую на кабинет. Там никого не было. Дон вернул пластинку на место и нажал на следующую. Открылось потайное окошечко в комнату Лорелли. Молодая женщина сидела за письменным столом с карандашом в руке и, казалось, полностью ушла в работу. Дон решил, что она чертит план подземной крепости, который обещала принести ему, и хотел окликнуть ее, но вдруг услышал стук в ее дверь. Лорелли подпрыгнула от неожиданности, бросила лист бумаги в стол и положила карандаш.
В дверь снова нетерпеливо постучали, и раздался голос Феликса:
— Открой! Мне надо поговорить с тобой.
— Сейчас, — отозвалась Лорелли. Она быстро поправила волосы, пробежала пальцами по пуговицам платья и пошла к двери.
— Я как раз переодевалась.
— С каких это пор ты стала запираться на ключ, когда переодеваешься? — входя, хмуро спросил Феликс.
— Я повернула ключ машинально. — Лорелли подошла к туалетному столику и взяла расческу. — Что случилось?
Феликс сел на кровать, закурил и выпустил клуб дыма.
— Только что Альскони расспрашивал меня, что произошло на вилле Триони.
Щетка выскользнула из рук Лорелли. Она подняла ее и положила на столик.
— Он, кажется, находит, что все прошло слишком легко и просто. — Феликс сделал вид, словно не заметил ее смятения. — Я сказал, что не возникло никаких трудностей. Не так ли?
— Конечно, — сухо ответила Лорелли. — Я же рассказала тебе, как все произошло. Хочешь начать все сначала?
— Значит, решено, деньги будут в отделении римского банка через четыре-пять дней?
— Да. Так, во всяком случае, сказала мне секретарша.
Лорелли взяла сумочку, открыла ее и, достав пачку сигарет, нервно закурила. Феликс успел заметить лежащий в сумочке револьвер.
— Что ж, отлично, — сказал он, вставая. — Старик немного в тебе сомневается, но я рассказал, как отлично ты сделала это дело. Я тобой доволен. — Он подошел к туалетному столику. — Хочу купить новую сумочку, чтобы отплатить за твою находчивость.
Он взял в руки сумочку, на мгновение опередив Лорелли, которая протянула руку, чтобы помешать ему.
— Эта свое отслужила, — продолжал Феликс.
— Прошу тебя, оставь! — крикнула Лорелли.
Феликс внимательно посмотрел на нее, и тут она заметила, какой у него решительный и бледный вид.
— Ты сегодня слишком нервная. — Он повертел сумочку в руках. — Думаю, обновка из крокодиловой кожи подойдет тебе больше. — Он открыл сумочку и вынул из нее револьвер. Лорелли застыла. — Ты портишь форму сумочки, пряча это внутри. — Феликс положил сумочку на столик, но револьвер держал в руке.
Она села, настороженно выпрямившись.
— Хорошенькая игрушка, — продолжал Феликс, вертя в руках револьвер. — Однако она может доставить неприятности. — Он крутанул барабан и высыпал патроны на ладонь, затем положил револьвер на стол. — Так будет лучше. Ты не находишь? — спросил он, укладывая патроны рядом с револьвером.
Лорелли следила за его жестами. Ее сердце так билось, что, казалось, выскочит из груди.
— Да, мне нужно поискать тебе другую сумочку, — повторил он еще раз и сел рядом с ней на кровать.
Лорелли с облегчением перевела дух, однако уже в следующее мгновение она с ужасом подумала: а не понял ли Феликс, что она предала их. Инцидент с револьвером потряс ее. Чтобы скрыть охватившее ее волнение, Лорелли с нарочитым спокойствием принялась полировать ногти. Установилось долгое молчание, во время которого девушка искоса посматривала на него.
Феликс откинулся назад и прислонился затылком к стене, устремив взгляд в потолок. Выражение его лица заставило ее сердце сжаться в тревоге.
— Я очень расстроен из-за тебя, — вдруг сказал он. — Мне нечасто приходилось волноваться за кого бы то ни было, но ты явилась исключением.
— Не понимаю, — быстро ответила Лорелли, — почему ты должен из-за меня расстраиваться?