Читаем Мистер Доллар полностью

Маришка. Ну, да… истратит, а кто знает, когда это будет…

Маткович. Скоро, гораздо скорее, чем вы думаете.

Маришка. А когда он все истратит, тогда?…

Маткович. Тогда все его бросят… все, кого вы сейчас видите около него.

Маришка. А тогда?

Маткович. А тогда Жан придет в кофейню «Полночное солнце», в которой хозяйкой будет Маришка, откроет бутылочку вина, обнимает Маришку и… будете вы жить вместе в мире и согласии и работать, чтобы обеспечить свою старость…

Маришка (растроганно). Если бы все было так!

Маткович. Так и будет.

Маришка. А почему он сам этого не говорит? Почему он от меня бегает?

Маткович. Да он от вас не бегает. Он рад был бы увидеться с вами, но, видите, ему и дыхнуть не дают. Со всех сторон окружили.

Maришка. Если бы захотел, так нашел бы время.

Маткович. Постойте, подождите здесь, я пойду и освобожу его. Увидите, что он души в вас не чает. (Уходит в зал.)

III

Маришка, Жан.

Маришка со страхом смотрит в зал, откуда должен появиться Жан. Увидев его, отворачивается.

Жан. Маришка!

Маришка, опустив голову, молчит.

Маришка!

Маришка. Вспомнил? Не забыл, значит?

Жан (берет ее руки). Разве тебя забудешь!

Маришка рыдает.

О чем ты плачешь?

Маришка. Бросил ты меня…

Жан. Не бросил я тебя, Маришка.

Маришка. А почему же ты от меня бегаешь?

Жан. Я от тебя не бегаю, Маришка. Бог мой, сама видишь, окружили они меня со всех сторон.

Маришка, А ты брось их!

Жан. Эх, если бы я мог их бросить!

Маришка. Захотел бы, так бросил.

Жан. Поверь, не могу я их бросить. Деньги меня связывают по рукам и ногам. Ты еще не знаешь, как деньги могут связать человека.

Маришка. Так отдай им деньги, а сам уходи от них.

Жан. Пожалуй, это было бы для меня самое лучшее. Раньше я мечтал стать богатым, иметь много денег, а теперь, провались они пропадом, эти деньги. Закружили меня.

Маришка. Кто же тебя закружил?

Жан. Во-первых, деньги, а во-вторых, люди эти… люди… А как мне было хорошо, когда у меня было мало денег. Помнишь, как мы бывало в воскресенье в полдень пойдем в парк, послушаем музыку, сходим в кино, а вечером… помнишь? А теперь я сам себе не принадлежу!

Маришка. А ты убеги от них, брось их!

Жан. Если б я мог!

Маришка. Их, значит, ты бросить не можешь, а меня бросил…

Жан. Не бросил я тебя, Маришка, и никогда не брошу! Вот увидишь, не брошу.

Маришка. Небось и не думаешь обо мне больше?

Жан. Думаю, Маришка! Вот вчера я приказал дать тебе денег, чтоб ты купила кофейню.

Маришка. Ты приказал?

Жан. Да, я, конечно!

Маришка. Откупиться хочешь? Не возьму я твои деньги. Не нужни мне твои деньги.

Жан. Да почему, Маришка? Я же люблю тебя. Я тебя так люблю!

Маришка. Нет, не любишь ты меня! Не любишь!

Жан. Люблю, Маришка! (Обнимает ее и страстно целует.)

IV

Госпожа советница с репутацией, те же.

Госпожа советница с репутацией. (вошла и ужаснулась). Ну и ну! (Жану.) Так вот почему вы оставили нас одних?!

Жан (вздрагивает, смущенно). Да, нет, но… Знаете… Ведь…

Маришка, посрамленная, отходит в сторону.

Госпожа советница с репутацией. (Маришке). А вы., постыдились бы!.. Разве так должна вести себя порядочная служанка с гостями своего хозяина? Вот я расскажу сейчас о вашем поведении вашему хозяину, и он вас выгонит.

Маришка, опустив голову, молча отходит.

V

Маткович, те же.

Маткович (войдя сразу же за Госпожой советницей, остановился в дверях, наблюдая за всем происходящим. В последний момент вступает в разговор). Занимайтесь своим делом, Маришка, и не бойтесь, госпожа никому, абсолютно никому ничего не скажет. Жан, вы тоже можете идти, вас там ждут!

Жан и Маришка уходят в разные стороны.

VI

Те же, без Маришки и Жана.

Госпояса советница с репутацией. Хотела бы я знать, почему вы так уверены, что я смолчу?

Маткович. Я рассчитаю на вашу добропорядочность и здравый смысл. Вы ведь понимаете, что если горничная бросается на шею бывшему официанту, это не так уж необычно, а вот если дама из высшего круга бросается на шею бывшему официанту – это уже действительно скандал. А горничной простительно…

Госпожа советница с репутацией (понимает намек. Сквозь зубы). Да, да… вы опять правы.

Маткович. И еще я рассчитываю на то, что скромность, присущая женщинам, не позволяет им разглашать интимные подробности, свидетелями которых они иногда бывают. Молчание – одно из лучших доказательств порядочности.

Госпожа советница с репутацией. (сквозь зубы). Да, да, да, я уже сказала вам, что вы всегда правы!

VII

Ела, те же.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия