Читаем Мистер Фермер. Между Адом и Раем! полностью

С наступлением вечера добрая часть трупов, оставленных в деревне, начала двигаться, как по команде оживать. Связанные, где-то прикованные, где-то специально, чтобы не могли двигаться, лишённые конечностей, они изрядно напугали наших вояк, тех, кто впервые сталкивался с живыми мертвецами. Вся империя слышала, что такие есть, но лицезреть их воочию доводилось далеко не каждому.

По хорошему, всю эту мертвечину, разносящую по округе зловоние, стоило сжечь, либо же, умертвив окончательно, придать земле. Однако я хотел немного поэкспериментировать, попробовать лично, либо же через силу Облачко, Четырёхрукого или Легиона, перехватить над ними контроль, либо же, и вовсе, обратить в очередную порцию слуг, партию воинствующих крылатых существ. Мне требовалось продолжать расти, развивать свою силу и становиться сильнее, потому я решил начать эксперименты, которые в свое время проводила Аорра. Покойники отлично подходили на роль подопытных.


Оживших мы растягивали по сторонам при помощи магии земли и ветра, пол ночи разделяли на секции. С одними буду делать одно, с другими другое, а третьи пойдут на корм.

Дабы воины мои сильно не пугались, не увидели во мне злодея, сначала, при помощи Легиона и Облачко, из мира мертвых в мир живых перетянул несколько душ. Скверна и нечистая сила изуродовали их, времени прошло слишком много, потому о создании существ и речи идти не могло. Над покойниками, серо-черными пятнами, восстали угрюмые, безформенные и безликие тени. Облачко в разы лучше справлялась с контролем этих мрачных существ, мне же доводилось лишь учиться, пробовать, и улучшать контроль. Сначала один слуга, затем два сразу, после четыре. Я прогрессировал довольно быстро, и из-за этого очень быстро заканчивались души-тела. Мне не удалось сделать оживших мертвецов своими, перехватить контроль над гниющими телами. Зато я смог при помощи своей силы разом выбивать из пары-тройки трупов темную магию, лишать их физических оболочек, и уже после брать трупные тени под свой контроль. То же самое могла и Облачко, только в гораздо больших масштабах. Так же, резвясь в лесах, на погостах, старался не отставать от нас и своенравный Четырёхрукий. Этот здоровяк, смутьян, тоже нуждался в компаньонах, и потому, чувствуя, как с числом слуг растет сила Облачко, из кожи вон лез, пытаясь создать нечто подобное.

В общем, для слабохарактерных живых, ночка выдалась крайне пугающей. Повсюду за стеной шныряли мертвецы, демоны, доносились звуки битвы и борьбы, всё это за стенами. Внутри же во всю клепались трупные тени, из них — слуги, горели костры, жглись тела, и пахло палёной плотью. Картинка из какого-то демонического шабаша. Некоторым из живых стало плохо, одни блевали, другие молились. Хотя большинству по факту было плевать. Сейчас со мной шло пятнадцать тысяч на всю голову отсаженных, физически подготовленных, лучших из лучших, убийц, вышибал, обладателей стальных яиц и огромной жажды жить и овладеть бессмертием. С такими парнями за спиной я не мог более себя относить к стороне света, да и героем на белом коне я вроде себя никогда не считал. Серость, доказательство того, что мир не делится на белое и чёрное, серость — вот кто я такой. И, честно говоря, горжусь этим.


Навестив в очередной раз ночью Астаопу, немного покувыркавшись с этой одержимой сексом, ещё до восхода солнца вернулся к своим Цветам. Они хотели возрождения этой деревни, просили оставить форт, я согласился. Подтянув резервы, оставил здесь две сотни вояк. Это место можно было использовать как перевалочный пункт на пути к Богороще. К тому же, земля здесь очень плодородная, полна речушек и озёр, проводить из которых мелиоративные каналы для создания пахотных полей не составит особого труда.

Оставив позади, внутри крепости, самых духом слабых, либо больных, или же, по каким-то причинам решившихся остаться с товарищами воинов, без жребия и прочего, создаём гарнизон. Почти что все солдаты напрочь отказывались покидать моё войско, и те жалкие крупицы, решившие отделиться, стали для меня спасением.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное