Было не похоже, что Нику известно о разном авторстве этих полотен: «Мужчина в кресле» был подделкой, тогда как «Красные стулья» – подлинником.
– Кажется, нам пора, – сказал Эду Том, словно у них где-то была назначена встреча. И обратился к Нику: – У вас есть гостевая книга?
– Да, конечно, сэр. Она лежит на столике. – Ник проводил их к столику у входной двери, на котором лежал увесистый фолиант, и открыл его на последней заполненной странице. – А вот и ручка.
Том склонился над книгой, вертя в пальцах перо. Неразборчиво нацарапанные фамилии: Шоукросс, или что-то вроде, Хантер, Форстер… Некоторые посетители оставили адреса, большинство – нет. На всякий случай он заглянул на предыдущую страницу: имени Притчарда не было. По крайней мере, в течение года он здесь не расписывался. Том написал свое имя, но адреса не указал, просто «Томас П. Рипли» и дата.
Через несколько минут Том с Эдом уже шли по тротуару под моросящим дождем.
– Я несказанно рад, что этот парень, как его – Штойерман, не выставлен, – ухмыльнулся Том.
– Ну, учитывая стенания и вопли, которыми ты изводил нас из Франции…
– И правильно делал.
Они остановились на стоянке такси.
Несколько лет назад Эд или Джефф – Тому не хотелось обвинять кого-то из них персонально, – в общем, кто-то из них обнаружил художника по имени Штойерман. Им показалось, что он мог бы вполне сносно имитировать Дерватта. Сносно? Даже сейчас Том почувствовал, как под плащом напряглось тело. Если бы в Бакмастерской галерее под видом Дерватта стали продавать Штойермана, ее бы ожидал финансовый крах. Том понял это сразу, как только увидел цветные слайды штойермановской продукции, которые прислали из галереи. Или откуда-то еще? Не важно. Где-то он видел эти слайды, и они были отвратительны.
Эд ступил на проезжую часть, энергично махая рукой: в этот час и в такую погоду поймать такси было непросто.
– О чем вы договорились с Джеффом? – крикнул ему Том.
– Он придет ко мне домой около семи. О, едет, едет!
Такси было свободно – на крыше светился благословенный желтый огонек.
– Мне было приятно снова увидеть наших «Дерваттов», – сказал Том, улыбаясь от удовольствия. – Или, может, лучше назвать их «Тафтсами»? – Его голос стал мягким, как шелк. – И я придумал решение проблемы… затруднения с Цинтией – даже не знаю, как это назвать.
– Какое решение?
– Просто позвоню ей и расспрошу. Например, спрошу, поддерживает ли она связь с миссис Мёрчисон. Или с Дэвидом Притчардом. Представлюсь французским полицейским. Сделаем это из твоего дома, если ты не возражаешь.
– О-о, конечно нет! – воскликнул Эд, пораженный простотой решения.
– Номер Цинтии у тебя есть? Тут никаких проблем не возникнет?
– Он есть в телефонной книге. Цинтия теперь живет не в Бейсуотере, а в Челси… кажется.
Том сидел в комнате Эда и, прихлебывая джин-тоник, пытался собраться с мыслями. Перед ним лежал телефонный номер Цинтии Грэднор, записанный Эдом на листке бумаги.
Пришла пора попрактиковаться в имитации речи французского комиссара полиции.
– Ушше почти сьемь. Quand[82]
приедет Жефф, впустиш его как обышно, oui?Кивок Эда был больше похож на поклон.
– Да. Oui.
– Я звоню от бьюро полиции… Нет, лучше вместо мелунского я попробую парижский акцент. – Том вскочил на ноги и принялся шагать из угла в угол просторной мастерской Эда, поглядывая на стол, где среди груды бумаг примостился телефон. – Значит, так, создаем фоновый шум. Немношко стучит пишущая машинка, s’il vous plaît. Это есть станция полиции. А-ля Сименон. Мы все известны друг другу.
Эд послушно уселся за пишущую машинку, вставив в нее лист бумаги. Клак-клак-клак.
– Чуть более вдумчиво, – попросил Том. – Спешить нам некуда.
Он набрал номер, приготовившись сказать Цинтии Грэднор, что в парижскую полицию несколько раз обращался Дэвид Притчард, в связи с чем эта самая полиция желает задать ей несколько вопросов относительно месье Рипли.
Телефон звонил и звонил.
– Проклятье, ее нет дома! Et merde![83]
– выругался Том. Он взглянул на часы. Десять минут восьмого. – Может, где-то ужинает. А может, уехала из города.– Сделаем это завтра, – пожал плечами Эд. – Или ближе к ночи.
В дверь позвонили.
– Это Джефф, – сказал Эд и вышел в прихожую.
Джефф ввалился в комнату, стряхивая с зонта дождевые капли. Он был выше и шире Эда, и за то время, что Том его не видел, заметно полысел.
– Привет, Том! Неожиданная, но приятная встреча – как обычно.
Они тепло пожали друг другу руки и коротко обнялись.
– Снимай свой мокрый плащ и накинь что-нибудь сухое. Скотч? – предложил Эд.
– То что надо. Спасибо, Эд.
Они уселись в гостиной, где были и диван, и удобный кофейный столик. Том объяснил Джеффу, почему так внезапно приехал: после их последнего телефонного разговора ситуация накалилась.
– Жена осталась в Танжере с подругой, я оставил их в отеле «Рембрандт». А сам приехал сюда, чтобы выяснить, что делает или собирается делать Цинтия в связи с делом Мёрчисона. Она может быть в контакте…
– Эд мне рассказывал, – кивнул Джефф.