Читаем Мистерия Буфф полностью

До чего доросли: первой гильдии - и жрут водоросли.

Л л о й д - Д ж о р д ж

(к Клемансо)

Эврика! Давайте бросим ссориться. Какая может быть распря с англичанином

у француза? Главное - это то, что у меня пузо, у вас пузо.

С о г л а ш а т е л ь

И у меня... пузо.

К л е м а н с о

Как это грустно: с таким прекрасным господином и я не задрался чуть.

Л л о й д - Д ж о р д ж

Теперь нам не до драк: у нас с вами общий враг, Вот что я вам сказать хочу...

Берет Клемансо под руку и отводит. Пошептавшись, возвращаются.

К л е м а н с о

Господа! Мы все такие чистые. Нам проливать за работой пот ли? Давайте заставим нечистых, чтоб они на нас

работали.

И н т е л л и г е н т

Я бы их заставил! Да куда мне чахл! А из них любой - косая в плечах.

Л л о й д - Д ж о р д ж

Боже сохрани драться! Не драться, а пока выжирают меню, пока восседают, пия и оря, возьмем и подложим им свинью...

К л е м а н с о

Выберем им царя!

С о г л а ш а т е л ь

Зачем царя? Лучше городового.

К л е м а н с о

А затем, что царь издаст манифест все кушанья мне, мол, должны быть отданы. Царь ест, и мы едим его верноподданные.

В с е

Здорово!

П а ш а

Ловко!

Н е м е ц

(радостно)

Я же говорил вам Бисмарочья головка!

А в с т р а л и й ц ы

Выбираем скорей!

Н е с к о л ь к о г о л о с о в

Но кого? Кого же?

А н г л и ч а н и н и ф р а н ц у з

Негуса.

П о п

Правильно! Ему и в руки вожжи.

К у п е ц

Какие вожжи?

Н е м е ц

Ну, как их там... бразды правления, что ли... Чего придираетесь? Смысл один.

(Негусу.) Взлазьте, господин!

Д а м а

Господа! Скажите это будет настоящий царь или только притворный?

Г о л о с а

Настоящий, настоящий!

Д а м а

Ах! Я буду дамой придворной!

Л л о й д - Д ж о р д ж

Скорей, скорей строчите манифест: с божьей, мол, милости...

П а ш а и а в с т р а л и е ц

А мы сюда, чтобы не успели вылезти.

Паша и прочие строчат манифест. Немец с дипломатом разматывают перед выходом из трюма канат. Пошатываясь, вылазят н е ч и с т ы е. Когда последний выполз на палубу, дипломат и немец ме

няются местами - и нечистые опутаны.

Н е м е ц

(сапожнику)

Эй, ты! Ступай под присягу!

С а п о ж н и к (плохо разбираясь в событиях)

Можно, я лучше прилягу?

Д и п л о м а т

Я тебе прилягу не встанешь сто лет! Господин поручик, наводите пистолет!

Ф р а н ц у з

Ага! Протрезвели! Вот так оно проще.

Н е к о т о р ы е н е ч и с т ы е

(грустно)

Попались, братцы, как куры во щи.

А в с т р а л и е ц

Шапки долой! У кого там шапка?

К и т а е ц и р а д ж а (подталкивают попа, стоящего под рубкой,

возглавляемой негусом)

Читай же, читай, стоят не дыша пока.

П о п

(по бумаге)

Божьей милостью мы, царь изжаренных нечистыми кур и великий князь на оных же яйца, не сдирая ни с кого семь шкур, шесть сдираем, седьмая оставляется, объявляем нашим верноподданным: волоките все рыбу, сухари, морских свинят и чего найдется съестного прочего. Правительствующий сенат не замедлит разобраться в грудах добра, отобрать и нас попотчевать.

И м п р о в и з и р о в а н н ы й с е н а т

и з п а ш и и р а д ж и

Слушаемся, ваше величество!

П а ш а (распоряжается. Австралийцу)

Вы - в каюты!

(Австралийке.) Вы - в кладовые!

(Общее.) Чтоб нечистый ничего дорогой не выел. (Купцу, отматывая для него булочника.) Вы вот с ним спускайтесь в трюм. Я с раджою на палубе все просмотрю. Притащите сюда и возвращайтесь снова.

Радостный гул чистых.

Навалим целую гору съестного!

П о п (потирая руки)

А после братски поделимся добычею по христианскому обычаю.

* * * * *

* * * * *

Конвоируемые чистыми, нечистые спускаются в трюм. Через минуту

возвращаются и вываливают перед негусом всяческую пищу.

К у п е ц

(радостно)

Все обыскали, больше нет ничего ровно. Продукт-то какой! Восхищенье! Одно слово нормированный. Ну, ребята, востри зуб!

А м е р и к а н е ц

А нечистые?

Н е м е ц

Надо их запереть внизу.

П о п

Ну-тко, ваше величество, обождите. Одна минутка!

Гонят нечистых в трюм, и пока возятся с ними, негус съедает все

принесенное.

Ч и с т ы е возвращаются.

К л е м а н с о

Идешь, Ллойд-Джордж?

Л л о й д - Д ж о р д ж

Иду, иду!

Ч и с т ы е (подгоняют друг друга)

Скорей, скорей, время за еду!

Взбираются к негусу. Перед негусом пустое блюдо. В один грозный

голос.

Что здесь?! Гуляла мамаева рать?

П о п

(в исступлении)

Один ведь, один и чтоб столько сожрать!

П а ш а

Взял бы да грохнул по сытой роже.

Н е г у с

Молчать! Я помазанник божий.

Н е м е ц

Помазанник, помазанник! Лег бы, как мы...

Д и п л о м а т

На голодный желудок...

П о п

Иуда!

Р а д ж а

Тьфу! Не об этаком думал дне я.

К у п е ц

Ляжем. Утро вечера мудренее.

Укладываются. Ночь. По небу быстро проходит луна. Луна склоняется. Рассвет. В синем утре приподнимается фигура дипломата.

С другой стороны приподнимается немец.

Д и п л о м а т

Вы спите?

Немец отрицательно качает головой.

Д и п л о м а т

Проснулись в эту порищу?

Н е м е ц

Уснешь тут! В животе такой разговорище. Ну, поговори, поговори еще!

С о г л а ш а т е л ь

Все котлеты снятся.

П о п

(издали)

А что ж еще могло сниться?

(Негусу.) Ишь, проклятый! Так и лоснится.

А в с т р а л и е ц

Холодно.

И н т е л л и г е н т

(негусу)

Никаких духовных запросов! Объелся - и рад.

Ф р а н ц у з (после короткой паузы)

Господа, знаете что?.. Я чувствую, что я уже демократ.

Н е м е ц

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия