Читаем Мистические истории. Абсолютное зло полностью

Инциденты подобного рода – и мелкие, и более значительные – по-прежнему повторялись, но никакого йога я ни разу не видел, равно как и не сталкивался с неприятностями оттого, что держу у себя Пурпурный Сапфир. У моих друзей камень сделался предметом любопытства, окрашенного романтикой с оттенком страха. Теперь я опишу вечер, когда у меня состоялся званый ужин, который мы – все его участники – будем помнить до конца жизни. Нас было восемь человек: Б., многообещающий молодой писатель; его временная «пассия» (употребляя выражение Бёртона из «Анатомии»)[112] – очаровательная юная актриса мисс К.; его сестра (замужняя) и некто Дж. из министерства иностранных дел (приглашенный ради кое-кого другого); миссис… назову ее Смит, под каковой фамилией она вновь появится в этой истории при обстоятельствах трагических и незабываемых; и, наконец, миссис А. и ее супруг (поженившиеся недавно после двойного развода). Миссис А. была женщина необычная. Можно сказать, у нее не было ни одного врага, однако все до единого друзья ее недолюбливали. Она любительски увлекалась оккультизмом, и ее муж, человек довольно робкого характера, был принужден участвовать с нею в сеансах. Ей нравилось воображать себя «сильным медиумом». Она меня интересовала, но я всегда считал, что ее претензии основаны на обмане – быть может, полубессознательном. Так или иначе, за столом царило веселье, а потом мы переместились в библиотеку. Миссис А., как обычно, перевела разговор на тему оккультизма. Она была красноречива и на людей, не слышавших ее раньше, производила «завораживающее» впечатление.

Внезапно Б. сказал:

– Слушай, Аркрайт, у тебя ведь был чудодейственный драгоценный камень или что-то в этом роде, способный вызывать привидений и убивать людей во сне?

Тотчас раздался хор восторженных молящих голосов, я сдался и вынул из ящика Пурпурный Сапфир, который в тот вечер играл особенно живым светом. В тот же миг случился обычный перебой с электричеством – такое бывает, по-моему, когда на электростанции меняют аккумуляторы или генератор. Так или иначе, все лампы померкли и стали гореть вполнакала. В полутьме Пурпурный Сапфир засиял еще ярче.

– О, дайте его мне! – вскричала мисс К., и я, стремясь свести этот эпизод к шутке, кинул камень ей на колени. Тут же она вскинула руки, точно увидев паука или мышь, и закричала сидевшему рядом Б.: «Убери его! Убери!» Б. взял камень с ее коленей и вернул мне. После этого К. весь вечер жалась к Б. и не выпускала из ладоней его руку.

– Дайте мне, – повелительным тоном вмешалась миссис А. – Для меня такие вещи не в новинку.

Я дал ей камень, и она положила его, с открытыми крышечками, себе на колени. Она принялась плести что-то про «зловредные талисманы», однако вечер был испорчен. Нам всем стало неспокойно. Только миссис Смит не произносила ни слова, а переводила взгляд с Пурпурного Сапфира на меня и обратно. Наконец гости начали шептаться, готовясь к уходу, и тут случилось нечто поразительное. Миссис А. откинулась на спинку кресла, закрыла глаза и вскричала:

– Что-то приближается. Оно уже здесь! Пусть все, кроме сэра Клемента, выйдут из комнаты.

Все вскочили и выбежали в холл. Миссис А. произнесла сдавленным голосом: «О боже!» – и лишилась чувств. В эту минуту неполадки на электростанции устранили и лампы вспыхнули в полную силу. Я подошел к двери и позвал А.

– Идите сюда, – сказал я, – ваша жена потеряла сознание.

Он вошел, и с ним, без приглашения, миссис Смит. Остальные шептались в холле.

Миссис А. открыла глаза и произнесла: «Оно упало на меня, оно прошло насквозь». Рука ее по-прежнему сжимала Пурпурный Сапфир, лежавший на коленях. Мы, как могли, ее успокаивали, но она заявила, будто что-то упало ей на колени и исчезло. «Оно прошло насквозь», – повторяла она. Мы помогли ей подняться и, желая показать, что она ошибается, сдвинули с места низкое кресло, в котором она до этого сидела.

На полу под креслом обнаружился маленький алый диск диаметром дюйма два с половиной, слабо светившийся под яркими лампами, и на нем, в точности как на плоской крышечке Пурпурного Сапфира, виднелась черная надпись – знак и буквы Печати Тау! Объятые ужасом, мы стояли и смотрели. Я первым пришел в себя и со смутным намерением бросить находку в огонь схватил каминные щипцы. Но, пока мы четверо смотрели, надписи начали стираться, диск побелел и словно бы испарился.

Остальные вошли… и потом удалились. Как пишут обычно в газетах, «встреча завершилась сумятицей». Однако удалились не все, миссис Смит осталась. Сразу могу сказать, что был период, когда все мои мысли крутились вокруг этой дамы. Я собираюсь еще про нее написать. Наша беседа продлилась за полночь. В два часа ночи раздался звонок в парадную дверь, и я пошел открывать. На пороге стоял Б. Он сказал:

– Что мне делать с Мэри К.? Она отказывается идти домой. Мы объездили в хэнсоме[113] весь город. Она и сейчас там. Говорит, ей будет страшно одной в квартире. Будь он проклят, твой чертов камень!

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги